Lamentações 3

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 |א| (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Méni U heydiwetti,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 |ב| (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 U manga muhasire qurdi,
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 |ג| (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi;
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Men warqirap nida qilsammu,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 |ד| (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Méni yollirimdin burap titma-titma qildi;
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 U oqyasini kérip,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 |ה| (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 |ו| (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti,
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 |ז| (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergerdan bolghanlirimni,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 |ח| (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq;
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Ular her seherde yéngilinidu;
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur;
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 |ט| (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 |י| (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun;
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun;
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 |כ| (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Azar bergen bolsimu,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 |ל| (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 |מ| (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu,
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq;
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 |ס| (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding;
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 |פ| (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip mazaq qildi;
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 |ע| (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip halimizgha qarighuche.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 |צ| (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar,
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Sular béshimdin téship aqti;
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 |ק| (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Sen awazimni angliding;
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding,
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 |ר| (Resh) I Reb, jénimning dewasini Özüng soriding;
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen;
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 |ש| (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini,
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen!
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 |ת| (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen,
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.