Lamentações 3

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 |א| (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Méni U heydiwetti,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 |ב| (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 U manga muhasire qurdi,
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 |ג| (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi;
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Men warqirap nida qilsammu,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 |ד| (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Méni yollirimdin burap titma-titma qildi;
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 U oqyasini kérip,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 |ה| (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 |ו| (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti,
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 |ז| (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergerdan bolghanlirimni,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 |ח| (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq;
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Ular her seherde yéngilinidu;
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur;
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 |ט| (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 |י| (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun;
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun;
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 |כ| (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Azar bergen bolsimu,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 |ל| (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 |מ| (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu,
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq;
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 |ס| (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding;
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 |פ| (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip mazaq qildi;
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 |ע| (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip halimizgha qarighuche.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 |צ| (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar,
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Sular béshimdin téship aqti;
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 |ק| (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Sen awazimni angliding;
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding,
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 |ר| (Resh) I Reb, jénimning dewasini Özüng soriding;
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 |ש| (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini,
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen!
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 |ת| (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen,
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.