Lamentações 3
Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARIB
1 |א| (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Méni U heydiwetti,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 |ב| (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 U manga muhasire qurdi,
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 |ג| (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi;
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Men warqirap nida qilsammu,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 |ד| (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Méni yollirimdin burap titma-titma qildi;
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 U oqyasini kérip,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 |ה| (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 |ו| (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti,
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 |ז| (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergerdan bolghanlirimni,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 |ח| (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq;
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Ular her seherde yéngilinidu;
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur;
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 |ט| (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 |י| (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun;
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun;
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 |כ| (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Azar bergen bolsimu,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 |ל| (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 |מ| (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu,
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq;
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 |ס| (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding;
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 |פ| (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip mazaq qildi;
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 |ע| (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip halimizgha qarighuche.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 |צ| (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar,
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Sular béshimdin téship aqti;
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 |ק| (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Sen awazimni angliding;
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 |ר| (Resh) I Reb, jénimning dewasini Özüng soriding;
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen;
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 |ש| (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini,
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen!
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 |ת| (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen,
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.