Lamentações 3

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 |א| (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Méni U heydiwetti,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 |ב| (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 U manga muhasire qurdi,
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 |ג| (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi;
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Men warqirap nida qilsammu,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 |ד| (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Méni yollirimdin burap titma-titma qildi;
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 U oqyasini kérip,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 |ה| (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 |ו| (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti,
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 |ז| (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergerdan bolghanlirimni,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 |ח| (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq;
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Ular her seherde yéngilinidu;
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur;
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 |ט| (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 |י| (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun;
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun;
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 |כ| (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Azar bergen bolsimu,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 |ל| (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 |מ| (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu,
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 |נ| (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq;
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 |ס| (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding;
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 |פ| (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip mazaq qildi;
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 |ע| (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip halimizgha qarighuche.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 |צ| (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar,
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Sular béshimdin téship aqti;
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 |ק| (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Sen awazimni angliding;
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 |ר| (Resh) I Reb, jénimning dewasini Özüng soriding;
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 |ש| (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini,
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen!
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 |ת| (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen!
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen,
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.