Jó 8

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
1 Então Bildade, de Suá, respondeu a Jó:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen?
2 “Até quando continuará a falar assim? Suas palavras parecem um vendaval!
3 Tengri adaletni burmilighuchimu?
3 Acaso Deus perverte o que é justo? O Todo-poderoso distorce o que é certo?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa,
4 Certamente seus filhos pecaram contra ele e, por isso, receberam o castigo devido.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla,
5 Mas, se você buscar a Deus e clamar ao Todo-poderoso,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang,
6 e, se for puro e íntegro, ele sem demora agirá em seu favor e devolverá o que por direito lhe pertence.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu,
7 E, embora tenha começado com pouco, no final você terá muito.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin,
8 “Pergunte às gerações anteriores, atente à experiência dos antepassados.
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz;
9 Pois nós nascemos ontem e nada sabemos; nossos dias na terra passam como uma sombra.
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu?
10 Mas os que vieram antes de nós o instruirão; eles lhe ensinarão a sabedoria de outrora.
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu?
11 “Pode o papiro crescer fora do brejo? O junco se desenvolve sem água?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu,
12 Quando ainda estão florescendo, antes de ser cortados, começam a secar mais depressa que a grama.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur;
13 O mesmo acontece com todos que se esquecem de Deus; as esperanças do ímpio se evaporam.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas;
14 A confiança dele está por um fio; apoia-se numa teia de aranha.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu;
15 Busca segurança no lar, mas ela não durará; tenta agarrá-la com força, mas ela não permanecerá.
16 U quyash astida kökligen bolsimu,
16 O ímpio é como a planta verdejante que cresce ao sol; seus ramos se espalham pelo jardim,
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu,
17 suas raízes se aprofundam por entre um montão de pedras e num leito de rochas se firmam.
18 Lékin Xuda uni ornidin yuluwetse,
18 Mas, quando a planta é arrancada, é como se nunca houvesse existido!
19 Mana uning yolining shadliqi!
19 Esse é o fim de sua vida, e do solo brotam outras plantas que tomam seu lugar.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu,
20 “Mas uma coisa é certa: Deus não rejeitará o íntegro, nem estenderá a mão ao perverso.
21 U yene séning aghzingni külke bilen,
21 Voltará a encher sua boca de riso, e seus lábios, de gritos de alegria.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu,
22 Os que odeiam você serão cobertos de vergonha, e o lar dos perversos será destruído”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.