Jó 8

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Andin Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 «Sen qachan’ghiche mushularni sözleysen?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Tengri adaletni burmilighuchimu?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Séning baliliring Uning aldida gunah qilghan bolsa,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Biraq eger özüng hazir chin könglüngdin Tengrini izdisengla,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 Eger sen sap dil hem durus bolghan bolsang,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Sen deslepte étibarsiz qaralghan bolsangmu,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Shunga sendin ötüneyki, ötkenki dewrlerdin sorap baqqin,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 (Chünki biz bolsaq tünügünla tughulghanmiz;
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Sanga körsetme bérip ögeteleydighan ular emesmu?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Latqa bolmisa yékenler égiz öselemdu?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Ular yéshil péti bolup, téxiche orulmighan bolsimu,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Tengrini untughan kishilerning hemmisining aqiwetliri mana shundaqtur;
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Chünki uning tayan’ghini chürük bir nerse, xalas;
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 U öz uwisigha yölinidu, biraq u mezmut turmaydu;
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 U quyash astida kökligen bolsimu,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Uning yiltizliri tash döwisige chirmiship ketken bolsimu,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Lékin Xuda uni ornidin yuluwetse,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Mana uning yolining shadliqi!
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Qara, Xuda durus ademni tashlimaydu,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 U yene séning aghzingni külke bilen,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Sanga nepretlen’genlerge shermendilik chaplinidu,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.