Jó 30

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — «Biraq hazir bolsa, yashlar méni mazaq qilidu,
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Ularning maghduri ketkendin kéyin,
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Yoqsuzluq hem achliqtin yiglep ketken,
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Ular emen-shiwaqni chatqallar arisidin yulidu,
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Ular el-yurtlardin heydiwétilgen bolidu,
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Shuning bilen ular sürlük jilghilarda qonup,
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Chatqalliq arisida ular hangrap kétidu,
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Nadanlarning, nam-abruyisizlarning baliliri,
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 Men hazir bolsam bularning hejwiy naxshisi,
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Ular mendin nepretlinip,
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Chünki Xuda méning hayat rishtimni üzüp, méni japagha chömdürgen,
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup,
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ular yolumni buzuwétidu,
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Ular sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Wehimiler burulup méni öz nishani qilghan;
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Hazir bolsa jénim qachidin tökülüp ketkendek;
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Kéchiler bolsa, manga söngeklirimgiche sanjimaqta;
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Aghriqlar zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Xuda méni sazliqqa tashliwetken,
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Men Sanga nale-peryad kötürmektimen,
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Sen özgirip manga bir zalim boldung;
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen;
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Chünki Sen méni axirida ölümge,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu,
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Men künliri tes kishi üchün yighlap dua qilghan emesmu?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Men özüm yaxshiliq kütüp yürginim bilen, yamanliq kélip qaldi;
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu;
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen;
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu,
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Chiltarimdin matem mersiyesi chiqidu,
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.