Jó 30

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — «Biraq hazir bolsa, yashlar méni mazaq qilidu,
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Ularning maghduri ketkendin kéyin,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Yoqsuzluq hem achliqtin yiglep ketken,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Ular emen-shiwaqni chatqallar arisidin yulidu,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Ular el-yurtlardin heydiwétilgen bolidu,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Shuning bilen ular sürlük jilghilarda qonup,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Chatqalliq arisida ular hangrap kétidu,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Nadanlarning, nam-abruyisizlarning baliliri,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Men hazir bolsam bularning hejwiy naxshisi,
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Ular mendin nepretlinip,
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Chünki Xuda méning hayat rishtimni üzüp, méni japagha chömdürgen,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Ong yénimda bir top chüprende yashlar ornidin turup,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Ular yolumni buzuwétidu,
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Ular sépilning keng bösük jayidin bösüp kirgendek kirishidu;
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Wehimiler burulup méni öz nishani qilghan;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Hazir bolsa jénim qachidin tökülüp ketkendek;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Kéchiler bolsa, manga söngeklirimgiche sanjimaqta;
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Aghriqlar zor küchi bilen manga kiyim-kéchikimdek boldi;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Xuda méni sazliqqa tashliwetken,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Men Sanga nale-peryad kötürmektimen,
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Sen özgirip manga bir zalim boldung;
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Sen méni kötürüp Shamalgha mindürgensen;
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Chünki Sen méni axirida ölümge,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 U halak qilghan waqtida kishiler nale-peryad kötürsimu,
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Men künliri tes kishi üchün yighlap dua qilghan emesmu?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Men özüm yaxshiliq kütüp yürginim bilen, yamanliq kélip qaldi;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Ichim qazandek qaynap, aramliq tapmaywatidu;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Men quyash nurini körmeymu qaridap yürmektimen;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Men chilbörilerge qérindash bolup qaldim,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Térem qariyip mendin ajrap kétiwatidu,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Chiltarimdin matem mersiyesi chiqidu,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.