Jó 13

Muqeddes Kalam (latin yéziq) (UIGLAT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan;
1 “Eis que os meus olhos viram tudo isso, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen;
2 O que vocês sabem eu também sei; em nada sou inferior a vocês.
3 Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur,
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me diante de Deus.
4 Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar,
4 Vocês, porém, cobrem a verdade com mentiras; todos vocês são médicos que não valem nada.
5 Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi!
5 Quem dera vocês ficassem completamente calados! Vocês poderiam passar por sábios!”
6 Méning munaziremge qulaq sélinglar,
6 “Ouçam agora a minha defesa e prestem atenção aos argumentos dos meus lábios.
7 Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler?
7 Será que vão dizer perversidades em favor de Deus? Vão dizer mentiras a favor dele?
8 Uninggha yüz-xatire qilip xushamet qilmaqchimusiler?!
8 Serão parciais por ele? Argumentarão a favor de Deus?
9 U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu?
9 Por acaso, seria bom se ele os examinasse? Ou vocês zombariam dele, como zombam das pessoas?
10 Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar,
10 Ele certamente os repreenderá, se em oculto forem parciais.
11 Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini,
11 A grandeza dele não os amedrontaria? E o terror dele não cairia sobre vocês?
12 Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas;
12 As máximas de vocês são provérbios de cinza; as defesas de vocês são muralhas de barro.”
13 Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar.
13 “Calem-se diante de mim, e eu falarei; que venha sobre mim o que vier.
14 Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen,
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a minha vida nas minhas mãos.
15 U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen;
15 Eis que ele me matará, já não tenho esperança; mesmo assim defenderei a minha conduta diante dele.
16 Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu;
16 Também isto será a minha salvação: o fato de um ímpio não comparecer diante dele.
17 Sözlirimni diqqet bilen anglanglar,
17 Ouçam com atenção as minhas palavras e escutem a minha exposição.
18 Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim;
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.”
19 Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin?
19 “Quem há que possa entrar em litígio comigo? Se houver, eu fico calado e morro.
20 Ah Xuda! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin;
20 Concede-me somente duas coisas, ó Deus, e assim não me esconderei de ti:
21 — Qolungni mendin yiraq qilghin;
21 tira a tua mão de cima de mim, e não me amedronte o teu terror.”
22 Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen;
22 “Interpela-me, e eu responderei; ou deixa-me falar, e tu responderás.
23 Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik?
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Mostra-me a minha transgressão e o meu pecado.”
24 Némishqa didaringni mendin yoshurisen?
24 “Por que escondes o teu rosto e me consideras teu inimigo?
25 Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen?
25 Queres aterrorizar uma folha levada pelo vento? E perseguirás a palha seca?”
26 Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen,
26 “Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 — ausente —
27 Também prendes os meus pés com correntes, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 — ausente —
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida pela traça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.