Provérbios 8

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Қулақ сал, даналиқ чақириватмамду?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Йолларниң егиз җайлиридин,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Шәһәргә киридиған қовуқларниң йенида,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 «И мөтивәрләр, силәргә мураҗәт қилимән,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Маңа қулақ селиңлар,
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Ейтқанлирим һәқиқәттур,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Сөзлиримниң һәммиси һәқ,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Уларниң һәммиси чүшәнгәнләр үчүн ениқ,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардин әвзәл,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Мән болсам даналиқмән,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Пәрвәрдигардин әйминиш — Яманлиққа нәпрәтлиниш демәктур;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Мәндә убдан мәслиһәтләр, пишқан һекмәт бар;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Кимки мени сөйсә, мәнму уни сөйимән,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Мәндә байлиқ, шөһрәт,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Мәндин чиққан мевә алтундин,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Мән һәққанийәт йолиға маңимән;
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Мени сөйгәнләрни әмәлий нәрсиләргә мирас қилдуримән;
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 — ausente —
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 — ausente —
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Чоңқур һаңлар, деңиз-океанлар апиридә болуштин авал,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 — ausente —
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 — ausente —
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 — ausente —
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 — ausente —
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 — ausente —
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Шу чағда гоя уста бир һүнәрвәндәк Униң йенида турған едим,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Мән Униң алимидин, йәр-зиминидин шатлинип,
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Шуңа и балилар, әнди маңа қулақ селиңлар;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Алған несиһәткә әмәл қилип,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Сөзүмгә қулақ селип,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Кимки мени тапса һаятни тапиду,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Лекин маңа гуна қилған һәр ким өз җениға зиян кәлтүриду,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.