Provérbios 30

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Төвәндикиләр Якәһниң оғли Агурға вәһий билән кәлгән сөзләрдур:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massa. Palavras desse homem: Eu me fatiguei por Deus, estou esgotado por Deus, eis-me entregue.
2 Мән дәрвәқә инсанлар арисидики әң надини, һайванға охшаштурмән;
2 Porque eu sou o mais insensato dos homens, não tenho a inteligência de um homem.
3 Даналиқни һеч үгәнмидим;
3 Não aprendi a sabedoria e não conheci a ciência do Santo.
4 Ким әршкә көтирилгән, яки әрштин чүшкән?
4 Quem subiu ao céu e quem dele desceu? Quem reteve o vento em suas mãos? Quem envolveu as águas em seu manto? Quem determinou as extremidades da terra? Qual é o seu nome, qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Тәңриниң һәр бир сөзи синилип испатлинип кәлгәндур;
5 Toda a palavra de Deus é provada, é um escudo para quem se fia nele.
6 Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма;
6 Não acrescentes nada às suas palavras, para que ele não te corrija e sejas achado mentiroso.
7 И Худайим, Сәндин икки нәрсини тиләймән;
7 Eu te peço duas coisas, não mas negues antes de minha morte:
8 Сахтилиқ вә ялғанчилиқни мәндин жирақ қилғайсән;
8 afasta de mim falsidade e mentira, não me dês nem pobreza nem riqueza, concede-me o pão que me é necessário,
9 Чүнки зиядә тоюп кәтсәм, Сәндин йенип: «Пәрвәрдигар дегән ким?» — дәп қелишим мүмкин.
9 para que, saciado, eu não te renegue, e não diga: Quem é o Senhor? Ou que, pobre, eu não roube, e não profane o nome do meu Deus.
10 Ғоҗайининиң алдида униң қули үстидин шикайәт қилма,
10 Não calunies um escravo junto de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e sofras o castigo.
11 Өз атисини қарғайдиған,
11 Há uma raça que amaldiçoa seu pai e que não abençoa sua mãe.
12 Өзини пак чағлайдиған, әмәлийәттә мәйнәтчилигидин һеч жуюлмиған бир дәвир бар,
12 Há uma raça que se julga pura e que não está limpa de sua mancha.
13 Бир дәвир бар — аһ, кибирлигидин нәзири немидегән үстүн,
13 Há uma raça , oh, cujos olhos são altivos, com pálpebras levantadas!
14 Униң аҗизлар вә йоқсулларни ялмап жутуветидиған чишлири қиличтәк,
14 Há uma raça cujos dentes são espadas e os maxilares, facas, para devorar os desvalidos da terra e os indigentes dentre os homens.
15 Зүлүкниң икки қизи бар, улар һәрдайим: «Бәргин, бәргин» дәп товлишар.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá! Dá! Há três coisas insaciáveis, quatro mesmo, que nunca dizem: Basta!
16 Гөр, туғмас хотунниң қарни,
16 A habitação dos mortos, o seio estéril, o solo que a água jamais sacia e o fogo que nunca diz: Basta!
17 Атисини мәсқирә қилидиған,
17 Os olhos de quem zomba do pai, de quem se recusa obedecer sua mãe: os corvos da torrente o arrebatarão, os filhos da águia o devorarão.
18 Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар;
18 Há três coisas que me são mistério, quatro mesmo, que não compreendo:
19 Бүркүтниң асмандики учуш йоли,
19 O vôo da águia nos céus, o rastejar da cobra no rochedo, a navegação de um navio em pleno mar, o caminho de um homem junto a uma jovem.
20 Зинахор хотунниң йолиму шундақтур;
20 Tal é o procedimento da mulher adúltera: come, depois limpa a boca, dizendo: Não fiz mal algum.
21 Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар;
21 Três coisas fazem tremer a terra, há mesmo quatro que ela não pode suportar:
22 Падиша болған қул,
22 um escravo que se torna rei, um tolo que está farto de pão,
23 Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун,
23 uma filha desprezada que se casa, uma serva que suplanta sua senhora.
24 Йәр йүзидә тени кичик, лекин интайин әқиллиқ төрт хил җанивар бар: —
24 Há quatro animais pequenos na terra que, entretanto, são sábios, muito sábios:
25 Чөмүлиләр күчлүк хәлиқ болмисиму, бирақ язда озуқ тәйярливелишни билиду;
25 as formigas, povo sem força, que, durante o verão, preparam suas provisões,
26 Суғурлар өзи аҗиз бир қовм болсиму, хада ташларниң арисиға уга салиду;
26 os arganazes, povo sem poder, que fazem sua habitação nos rochedos,
27 Чекәткиләрниң падишаси болмисиму, лекин қатар тизилип рәтлик маңиду;
27 os gafanhotos, que não têm rei e avançam todos em bandos,
28 Кәсләнчүкни қол билән тутувалғили болиду,
28 a lagartixa, que se pode pegar na mão e penetra nos palácios reais.
29 Қәдәмлири һәйвәтлик үч җанивар бар,
29 Há três coisas que têm bela aparência, quatro mesmo, que andam garbosamente:
30 Һайванатлар ичидә әң күчлүк, һеч немидин қорқмас шир,
30 O leão, o mais bravo dos animais, que não recua diante de nada,
31 Зилва бәйгә ити,
31 o animal cingido pelos rins, o bode e o rei acompanhado de seu exército.
32 Әгәр сән ахмақлиқ қилип өзүңни бәк жуқури орунға қоювалған болсаң,
32 Se tiveres a asneira de elevar-te a ti mesmo, refletindo nisso, depois, põe tua mão à boca,
33 Кала сүти қочулса сериқ май чиқар;
33 porque quem comprime o leite, tira dele a manteiga, quem aperta o nariz, faz jorrar o sangue, quem provoca a cólera, promove a disputa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.