Provérbios 30
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA
1 Төвәндикиләр Якәһниң оғли Агурға вәһий билән кәлгән сөзләрдур:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Мән дәрвәқә инсанлар арисидики әң надини, һайванға охшаштурмән;
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Даналиқни һеч үгәнмидим;
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ким әршкә көтирилгән, яки әрштин чүшкән?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Тәңриниң һәр бир сөзи синилип испатлинип кәлгәндур;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 И Худайим, Сәндин икки нәрсини тиләймән;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Сахтилиқ вә ялғанчилиқни мәндин жирақ қилғайсән;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Чүнки зиядә тоюп кәтсәм, Сәндин йенип: «Пәрвәрдигар дегән ким?» — дәп қелишим мүмкин.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Ғоҗайининиң алдида униң қули үстидин шикайәт қилма,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Өз атисини қарғайдиған,
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 Өзини пак чағлайдиған, әмәлийәттә мәйнәтчилигидин һеч жуюлмиған бир дәвир бар,
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 Бир дәвир бар — аһ, кибирлигидин нәзири немидегән үстүн,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 Униң аҗизлар вә йоқсулларни ялмап жутуветидиған чишлири қиличтәк,
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Зүлүкниң икки қизи бар, улар һәрдайим: «Бәргин, бәргин» дәп товлишар.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Гөр, туғмас хотунниң қарни,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 Атисини мәсқирә қилидиған,
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар;
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 Бүркүтниң асмандики учуш йоли,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Зинахор хотунниң йолиму шундақтур;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар;
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Падиша болған қул,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 Йәр йүзидә тени кичик, лекин интайин әқиллиқ төрт хил җанивар бар: —
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 Чөмүлиләр күчлүк хәлиқ болмисиму, бирақ язда озуқ тәйярливелишни билиду;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Суғурлар өзи аҗиз бир қовм болсиму, хада ташларниң арисиға уга салиду;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Чекәткиләрниң падишаси болмисиму, лекин қатар тизилип рәтлик маңиду;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 Кәсләнчүкни қол билән тутувалғили болиду,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Қәдәмлири һәйвәтлик үч җанивар бар,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 Һайванатлар ичидә әң күчлүк, һеч немидин қорқмас шир,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Зилва бәйгә ити,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 Әгәр сән ахмақлиқ қилип өзүңни бәк жуқури орунға қоювалған болсаң,
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 Кала сүти қочулса сериқ май чиқар;
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.