Provérbios 30
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH
1 Төвәндикиләр Якәһниң оғли Агурға вәһий билән кәлгән сөзләрдур:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Мән дәрвәқә инсанлар арисидики әң надини, һайванға охшаштурмән;
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Даналиқни һеч үгәнмидим;
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Ким әршкә көтирилгән, яки әрштин чүшкән?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Тәңриниң һәр бир сөзи синилип испатлинип кәлгәндур;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма;
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 И Худайим, Сәндин икки нәрсини тиләймән;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Сахтилиқ вә ялғанчилиқни мәндин жирақ қилғайсән;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Чүнки зиядә тоюп кәтсәм, Сәндин йенип: «Пәрвәрдигар дегән ким?» — дәп қелишим мүмкин.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Ғоҗайининиң алдида униң қули үстидин шикайәт қилма,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 Өз атисини қарғайдиған,
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 Өзини пак чағлайдиған, әмәлийәттә мәйнәтчилигидин һеч жуюлмиған бир дәвир бар,
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 Бир дәвир бар — аһ, кибирлигидин нәзири немидегән үстүн,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 Униң аҗизлар вә йоқсулларни ялмап жутуветидиған чишлири қиличтәк,
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Зүлүкниң икки қизи бар, улар һәрдайим: «Бәргин, бәргин» дәп товлишар.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Гөр, туғмас хотунниң қарни,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 Атисини мәсқирә қилидиған,
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар;
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 Бүркүтниң асмандики учуш йоли,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Зинахор хотунниң йолиму шундақтур;
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар;
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Падиша болған қул,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 Йәр йүзидә тени кичик, лекин интайин әқиллиқ төрт хил җанивар бар: —
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 Чөмүлиләр күчлүк хәлиқ болмисиму, бирақ язда озуқ тәйярливелишни билиду;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 Суғурлар өзи аҗиз бир қовм болсиму, хада ташларниң арисиға уга салиду;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 Чекәткиләрниң падишаси болмисиму, лекин қатар тизилип рәтлик маңиду;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 Кәсләнчүкни қол билән тутувалғили болиду,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Қәдәмлири һәйвәтлик үч җанивар бар,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 Һайванатлар ичидә әң күчлүк, һеч немидин қорқмас шир,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 Зилва бәйгә ити,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 Әгәр сән ахмақлиқ қилип өзүңни бәк жуқури орунға қоювалған болсаң,
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 Кала сүти қочулса сериқ май чиқар;
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.