Provérbios 30
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARIB
1 Төвәндикиләр Якәһниң оғли Агурға вәһий билән кәлгән сөзләрдур:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Мән дәрвәқә инсанлар арисидики әң надини, һайванға охшаштурмән;
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Даналиқни һеч үгәнмидим;
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ким әршкә көтирилгән, яки әрштин чүшкән?
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Тәңриниң һәр бир сөзи синилип испатлинип кәлгәндур;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 И Худайим, Сәндин икки нәрсини тиләймән;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Сахтилиқ вә ялғанчилиқни мәндин жирақ қилғайсән;
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Чүнки зиядә тоюп кәтсәм, Сәндин йенип: «Пәрвәрдигар дегән ким?» — дәп қелишим мүмкин.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Ғоҗайининиң алдида униң қули үстидин шикайәт қилма,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 Өз атисини қарғайдиған,
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Өзини пак чағлайдиған, әмәлийәттә мәйнәтчилигидин һеч жуюлмиған бир дәвир бар,
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Бир дәвир бар — аһ, кибирлигидин нәзири немидегән үстүн,
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Униң аҗизлар вә йоқсулларни ялмап жутуветидиған чишлири қиличтәк,
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Зүлүкниң икки қизи бар, улар һәрдайим: «Бәргин, бәргин» дәп товлишар.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Гөр, туғмас хотунниң қарни,
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 Атисини мәсқирә қилидиған,
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар;
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 Бүркүтниң асмандики учуш йоли,
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Зинахор хотунниң йолиму шундақтур;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар;
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Падиша болған қул,
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун,
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 Йәр йүзидә тени кичик, лекин интайин әқиллиқ төрт хил җанивар бар: —
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 Чөмүлиләр күчлүк хәлиқ болмисиму, бирақ язда озуқ тәйярливелишни билиду;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 Суғурлар өзи аҗиз бир қовм болсиму, хада ташларниң арисиға уга салиду;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 Чекәткиләрниң падишаси болмисиму, лекин қатар тизилип рәтлик маңиду;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 Кәсләнчүкни қол билән тутувалғили болиду,
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Қәдәмлири һәйвәтлик үч җанивар бар,
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 Һайванатлар ичидә әң күчлүк, һеч немидин қорқмас шир,
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 Зилва бәйгә ити,
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 Әгәр сән ахмақлиқ қилип өзүңни бәк жуқури орунға қоювалған болсаң,
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 Кала сүти қочулса сериқ май чиқар;
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.