Provérbios 30
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARC
1 Төвәндикиләр Якәһниң оғли Агурға вәһий билән кәлгән сөзләрдур:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Мән дәрвәқә инсанлар арисидики әң надини, һайванға охшаштурмән;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 Даналиқни һеч үгәнмидим;
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Ким әршкә көтирилгән, яки әрштин чүшкән?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Тәңриниң һәр бир сөзи синилип испатлинип кәлгәндур;
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма;
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 И Худайим, Сәндин икки нәрсини тиләймән;
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Сахтилиқ вә ялғанчилиқни мәндин жирақ қилғайсән;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Чүнки зиядә тоюп кәтсәм, Сәндин йенип: «Пәрвәрдигар дегән ким?» — дәп қелишим мүмкин.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Ғоҗайининиң алдида униң қули үстидин шикайәт қилма,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Өз атисини қарғайдиған,
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 Өзини пак чағлайдиған, әмәлийәттә мәйнәтчилигидин һеч жуюлмиған бир дәвир бар,
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Бир дәвир бар — аһ, кибирлигидин нәзири немидегән үстүн,
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 Униң аҗизлар вә йоқсулларни ялмап жутуветидиған чишлири қиличтәк,
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Зүлүкниң икки қизи бар, улар һәрдайим: «Бәргин, бәргин» дәп товлишар.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 Гөр, туғмас хотунниң қарни,
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 Атисини мәсқирә қилидиған,
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар;
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 Бүркүтниң асмандики учуш йоли,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 Зинахор хотунниң йолиму шундақтур;
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар;
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 Падиша болған қул,
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун,
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Йәр йүзидә тени кичик, лекин интайин әқиллиқ төрт хил җанивар бар: —
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 Чөмүлиләр күчлүк хәлиқ болмисиму, бирақ язда озуқ тәйярливелишни билиду;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 Суғурлар өзи аҗиз бир қовм болсиму, хада ташларниң арисиға уга салиду;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 Чекәткиләрниң падишаси болмисиму, лекин қатар тизилип рәтлик маңиду;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 Кәсләнчүкни қол билән тутувалғили болиду,
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 Қәдәмлири һәйвәтлик үч җанивар бар,
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 Һайванатлар ичидә әң күчлүк, һеч немидин қорқмас шир,
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 Зилва бәйгә ити,
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 Әгәр сән ахмақлиқ қилип өзүңни бәк жуқури орунға қоювалған болсаң,
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Кала сүти қочулса сериқ май чиқар;
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.