Provérbios 30
Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NVI
1 Төвәндикиләр Якәһниң оғли Агурға вәһий билән кәлгән сөзләрдур:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Мән дәрвәқә инсанлар арисидики әң надини, һайванға охшаштурмән;
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Даналиқни һеч үгәнмидим;
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Ким әршкә көтирилгән, яки әрштин чүшкән?
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Тәңриниң һәр бир сөзи синилип испатлинип кәлгәндур;
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Униң сөзлиригә һеч нәрсә қошма;
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 И Худайим, Сәндин икки нәрсини тиләймән;
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Сахтилиқ вә ялғанчилиқни мәндин жирақ қилғайсән;
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Чүнки зиядә тоюп кәтсәм, Сәндин йенип: «Пәрвәрдигар дегән ким?» — дәп қелишим мүмкин.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Ғоҗайининиң алдида униң қули үстидин шикайәт қилма,
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 Өз атисини қарғайдиған,
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 Өзини пак чағлайдиған, әмәлийәттә мәйнәтчилигидин һеч жуюлмиған бир дәвир бар,
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 Бир дәвир бар — аһ, кибирлигидин нәзири немидегән үстүн,
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 Униң аҗизлар вә йоқсулларни ялмап жутуветидиған чишлири қиличтәк,
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Зүлүкниң икки қизи бар, улар һәрдайим: «Бәргин, бәргин» дәп товлишар.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Гөр, туғмас хотунниң қарни,
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 Атисини мәсқирә қилидиған,
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Мән үчүн интайин тилсимат үч нәрсә бар;
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 Бүркүтниң асмандики учуш йоли,
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Зинахор хотунниң йолиму шундақтур;
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Йәр-зимин үч нәрсә астида беарам болар;
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Падиша болған қул,
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Нәпрәткә патқан, әргә тәккән хотун,
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 Йәр йүзидә тени кичик, лекин интайин әқиллиқ төрт хил җанивар бар: —
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 Чөмүлиләр күчлүк хәлиқ болмисиму, бирақ язда озуқ тәйярливелишни билиду;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 Суғурлар өзи аҗиз бир қовм болсиму, хада ташларниң арисиға уга салиду;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 Чекәткиләрниң падишаси болмисиму, лекин қатар тизилип рәтлик маңиду;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 Кәсләнчүкни қол билән тутувалғили болиду,
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Қәдәмлири һәйвәтлик үч җанивар бар,
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 Һайванатлар ичидә әң күчлүк, һеч немидин қорқмас шир,
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 Зилва бәйгә ити,
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 Әгәр сән ахмақлиқ қилип өзүңни бәк жуқури орунға қоювалған болсаң,
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 Кала сүти қочулса сериқ май чиқар;
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.