Provérbios 24

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Яманларға рәшк қилма,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Чүнки уларниң көңли зораванлиқнила ойлар;
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Аилә болса даналиқ асасида бәрпа қилинар;
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 Билим билән өйниң ханилири һәр хил қиммәтлик, есил гөһәрләргә толдурулар.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Дана адәм зор күчкә егидур;
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Пухта несиһәтләр билән җәң қилғин;
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Даналиқ әқилсиз адәмгә нисбәтән толиму егиз, чүшиниксиздур;
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Әскиликни нийәтлигән адәм «сүйқәстчи» атилар.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Ахмақлиқтин болған нийәт гунадур;
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Бешиңға еғир күн чүшкәндә җасарәтсиз болсаң,
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Сәвәпсиз өлүмгә тартилғанларни қутқузғин;
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Әгәр сән: «Бу иштин хәвиримиз йоқтур» десәң,
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 И оғлум, һәсәл тапсаң истимал қил, у яхшидур.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Даналиқ билән тонушсаң, уму көңлүңгә шуниңдәк болар;
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 И рәзил адәм, һәққанийниң өйигә йошурун һуҗум қилишни күтмә,
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Чүнки һәққаний йәттә қетим жиқилип чүшәр,
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Рәқибиң жиқилип кәтсә хуш болуп кәтмә,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 Пәрвәрдигар буни көргәндә,
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Яманлар раваҗ тапса, беарам болуп кәтмә;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Чүнки яманларниң келәчики йоқтур,
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 И оғлум, Пәрвәрдигардин қорққин, падишаниму һөрмәт қил.
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Бундақ кишиләргә келидиған балаю-апәт уштумтут болар,
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Буларму ақиланиләрниң сөзлиридур: —
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Җинайәтчигә: «Әйипсиз сән» дәп һөкүм чиқарған кишигә,
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Бирақ улар җинайәтчиниң гунайини ечип ташлиған кишидин хурсән болар,
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Дурус җавап бәргүчи,
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Авал сиртта ишлириңниң йолини һазирлап,
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Йеқиниңға қарши асассиз гувалиқ қилма;
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 «У маңа қандақ қилған болса, мәнму униңға шундақ қилимән,
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Мән һорунниң етизлиғидин өттим,
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Мана, һәр йеридин тикәнләр өсүп чиққан,
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Уларни көргәч, убдан ойландим;
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Сән: «Йәнә бирдәм көзүмни жумувалай,
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Намратлиқ булаңчидәк сени бесип келәр,
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.