Jó 36

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Елиху сөзини давамлаштуруп мундақ деди: —
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 «Мени бирдәм сөзлигили қойсаң,
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Билимни жирақлардин елип кәлтүримән,
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Мениң гепим һәқиқәтән ялған әмәстур;
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Мана, Тәңри дегән улуқдур,
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 У яманларни һаят сақлимайду;
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 У һәққанийлардин көзини елип кәтмәйду,
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Вә әгәр улар кишәнләнгән болса,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Ундақта У уларға қилғанлирини,
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Шуниң билән У қулақлирини тәрбийигә ечип қойиду,
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Улар қулақ селип Униңға бойсунсила
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Бирақ улар қулақ салмиса, қиличлинип дуниядин кетиду,
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Бирақ көңлигә ипласлиқни пүккәнләр йәнила адавәт сақлайду;
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Улар яш турупла җан үзиду,
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Бирақ У азап тартқучиларни азаплардин болған тәрбийә арқилиқ қутқузиду,
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 У шундақ қилип сениму азарниң ағзидин қистаңчилиғи йоқ кәң бир йәргә җәлип қилған болатти;
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Бирақ сән һазир яманларға қаритилған тегишлик җазаларға толдурулғансән;
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Ғәзивиңниң қайнап кетишиниң сени мазаққа башлап қоюшидин һошяр бол;
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Яки байлиқлириң,
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Кечигә үмүт бағлима,
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Һошяр бол, әскиликкә бурулуп кәтмә;
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Мана, Тәңри күч-қудрити түпәйлидин үстүндур;
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Ким Униңға маңидиған йолни бекитип бәргән еди?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Инсанлар тәбрикләйдиған Худаниң әмәллирини улуқлашни унтума!
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Һәммә адәм уларни көргәндур;
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 « — Бәрһәқ, Тәңри улуқдур, биз Уни чүшинәлмәймиз,
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Чүнки У суни тамчилардин шүмүрүп чиқириду;
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Шундақ қилип асманлар ямғурларни қуюп берип,
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Бирақ ким булутларниң тоқулушини,
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Мана, У чақмиқи билән әтрапини йоруқ қилиду,
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 У булар арқилиқ хәлиқләр үстидин һөкүм чиқириду;
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 У қоллирини чақмақ билән толдуриду,
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Худаниң гүлдүрмамиси униң келидиғанлиғини елан қилиду;
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.