Jó 11

Муқеддес Калам (кирил йезиқ) (UIGCYR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Андин Нааматлиқ Зофар җававән мундақ деди: —
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 «Гәп мундақ көп турса, уни җавапсиз қалдурғили болмас?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Сениң сәпсәтәлириң көпчиликниң ағзини тувақлиса боламду?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Чүнки сән: «Мениң әқидилирим саптур,
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Аһ, Тәңри гәп қилсиди!
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Шундақ қилип У даналиқниң сирлирини саңа ечип бәрсиди!
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Сән Тәңрини издигән тәғдирдиму Уни түптин тонуяламсән?!
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Бундақ даналиқ асмандин егиздур, униңға еришишкә немә амалиң бар?
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Униң узунлуғи йәр-зиминдин узундур,
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 У өтүп кетиветип, адәмни қамиса, уни сораққа чақирса, кимму Уни тосалисун?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 Чүнки У сахта адәмләрни убдан билиду,
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 «Инсан туғулуп бир явайи ешәкниң тәхийигә айланғичә,
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Бирақ сән болсаң, әгәр қәлбиңни тоғрилатсаң,
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 Қолуңдики қәбиһликни өзүңдин нери қилсаң,
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 Сән у чағда йүзүңни қусурсиз көтирип жүрисән,
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 Җапайиңни унтуйсән,
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Күнлириң чүштики нурдин йоруқ болиду,
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Үмүтүң бар болғачқа, сән һимайигә егә болисән,
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Раст, сән ятқиниңда, һеч кимниң вәсвәсиси болмайду,
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Бирақ рәзилләрниң көзлири нуридин кетиду,
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.