1 João 5

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nswe munde wu aasa kana ti Yiisu li Kriste,
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bu me bu liikasoolo ti bihi-a-be liikadzyi baana ba Nzaami:
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Mu kuulu, dzyi li Nzaami lili ti,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Mu kuulu, nswe munde wu li mwana a Nzaami, aakalughulu ŋa nkulu a mandagha ma nsie.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Nande aalughulu ŋa nkulu a mandagha ma nsie,
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yiisu-Kriste li munde,
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Mu kuulu bampughulu bali batere:
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mufulu, madza ya makili.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Kala ti bihi-a-be liikakihi bumpughulu bu baara,
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 Munde wu aakasa kana mu Mwana a Nzaami,
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Bumpughulu bubo me bu:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Wu li a Mwana li a laama,
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Me aansono be mandagha ma,
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Emiini ki lili a bihi mu nde me ki:
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ya buulu bihi lisoolo ti, Nzaami aakagyughu bihi,
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Kala ti mbwuru mono ndunghu mu kana mu okasa lisumu,
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Nswe ndagha yiili ka yili yi a bunsumu o, yili lisumu,
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Bihi lisoolo ti nswe munde, wu li mwana a Nzaami ka aafirikasa masumu o,
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Bihi lisoolo ti bihi lili baba Nzaami,
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Lo bihi lisoolo si ti Mwana a Nzaami aagyi,
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Baana ba me,
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.