1 João 5

tyx (TYX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nswe munde wu aasa kana ti Yiisu li Kriste,
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Bu me bu liikasoolo ti bihi-a-be liikadzyi baana ba Nzaami:
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Mu kuulu, dzyi li Nzaami lili ti,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Mu kuulu, nswe munde wu li mwana a Nzaami, aakalughulu ŋa nkulu a mandagha ma nsie.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Nande aalughulu ŋa nkulu a mandagha ma nsie,
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yiisu-Kriste li munde,
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Mu kuulu bampughulu bali batere:
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Mufulu, madza ya makili.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Kala ti bihi-a-be liikakihi bumpughulu bu baara,
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Munde wu aakasa kana mu Mwana a Nzaami,
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Bumpughulu bubo me bu:
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Wu li a Mwana li a laama,
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Me aansono be mandagha ma,
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Emiini ki lili a bihi mu nde me ki:
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ya buulu bihi lisoolo ti, Nzaami aakagyughu bihi,
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Kala ti mbwuru mono ndunghu mu kana mu okasa lisumu,
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nswe ndagha yiili ka yili yi a bunsumu o, yili lisumu,
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Bihi lisoolo ti nswe munde, wu li mwana a Nzaami ka aafirikasa masumu o,
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Bihi lisoolo ti bihi lili baba Nzaami,
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Lo bihi lisoolo si ti Mwana a Nzaami aagyi,
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Baana ba me,
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.