1 João 3

tyx (TYX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Limono nki dzyi Taara ali a lo mu bihi-a-be,
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Bandughu ba me baba mukolo,
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Ya nswe munde wu li a emiini kii bubo mu Kriste aakatsehebe mukolo a nde,
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Nswe munde wu aakasa masumu,
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Lo, be lisoolo ti Yiisu ágyi mu ogyamaha masumu ma bihi,
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Nswe munde wu li emõ ya nde ka aafirikasa masumu o.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Baana ba me,
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Mbwuru wu aakasa masumu li wu a ndaa dyabulu,
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nswe munde wu li mwana a Nzaami ka aakasa masumu o,
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Limono bunu a bo likughu ogyahaba baana ba Nzaami ya baana ba dyabulu:
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Mandagha ma lígyughu be obaana ku ebaana me ma:
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Bihi-a-be linyaã osa ti bu ósi Kayẽ,
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Bandughu mu kana,
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Bihi-a-be lisoolo ti bihi-a-be áyi liimara kunsa lipfu ya lili mweẽ,
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Mbwuru wu aakabele ndughu mu kana li ti anga munde wu aakadzwa baara.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Limono bu liisoolo bihi-a-be dzyi:
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Lo kala ti mbwuru li a bilogho bi nsie yi,
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Baana ba me,
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Me obo bihi akala liisoolo ti bihi-a-be lili baba engaŋma,
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Mu kuulu, kala ti mikolo mi bihi mifwunu bihi,
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Bandughu ba me baba mukolo,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Ya sa liikagyagha nswe elogho ki liiluomo nde,
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Mukyene a nde me wu:
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nswe munde wu aakasalala mikyene mi Nzaami li emõ ya Nzaami, ya Nzaami li emõ ya nde.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.