Lucas 22
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
1 Estava se aproximando a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa,
2 and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
2 e os chefes dos sacerdotes e os mestres da lei estavam procurando um meio de matar Jesus, mas tinham medo do povo.
3 Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, um dos Doze.
4 and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
4 Judas dirigiu-se aos chefes dos sacerdotes e aos oficiais da guarda do templo e tratou com eles como lhes poderia entregar Jesus.
5 And they were glad: and promysed to geve him money.
5 A proposta muito os alegrou, e lhe prometeram dinheiro.
6 And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
6 Ele consentiu e ficou esperando uma oportunidade para lhes entregar Jesus quando a multidão não estivesse presente.
7 Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
7 Finalmente, chegou o dia dos pães sem fermento, no qual devia ser sacrificado o cordeiro pascal.
8 And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: "Vão preparar a refeição da Páscoa".
9 They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
9 "Onde queres que a preparemos? ", perguntaram eles.
10 And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
10 Ele respondeu: "Ao entrarem na cidade, vocês encontrarão um homem carregando um pote de água. Sigam-no até a casa em que ele entrar
11 and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
11 e digam ao dono da casa: ‘O Mestre pergunta: Onde é o salão de hóspedes no qual poderei comer a Páscoa com os meus discípulos? ’
12 And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
12 Ele lhes mostrará uma ampla sala no andar superior, toda mobiliada. Façam ali os preparativos".
13 And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
13 Eles saíram e encontraram tudo como Jesus lhes tinha dito. Então, prepararam a Páscoa.
14 And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
14 Quando chegou a hora, Jesus e os seus apóstolos reclinaram-se à mesa.
15 And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
15 E disse-lhes: "Desejei ansiosamente comer esta Páscoa com vocês antes de sofrer.
16 For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
16 Pois eu lhes digo: Não comerei dela novamente até que se cumpra no Reino de Deus".
17 And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
17 Recebendo um cálice, ele deu graças e disse: "Tomem isto e partilhem uns com os outros.
18 For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
18 Pois eu lhes digo que não beberei outra vez do fruto da videira até que venha o Reino de Deus".
19 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
19 Tomando o pão, deu graças, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: "Isto é o meu corpo dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
20 Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
20 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue, derramado em favor de vocês.
21 Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
21 "Mas eis que a mão daquele que vai me trair está com a minha sobre a mesa.
22 And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
22 O Filho do homem vai, como foi determinado; mas ai daquele que o trai! "
23 And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
23 Eles começaram a perguntar entre si qual deles iria fazer aquilo.
24 And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
24 Surgiu também uma discussão entre eles, acerca de qual deles era considerado o maior.
25 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
25 Jesus lhes disse: "Os reis das nações dominam sobre elas; e os que exercem autoridade sobre elas são chamados benfeitores.
26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
26 Mas, vocês não serão assim. Pelo contrário, o maior entre vocês deverá ser como o mais jovem, e aquele que governa como o que serve.
27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
27 Pois quem é maior: o que está à mesa, ou o que serve? Não é o que está à mesa? Mas eu estou entre vocês como quem serve.
28 Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
28 Vocês são os que têm permanecido ao meu lado durante as minhas provações.
29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
29 E eu lhes designo um Reino, assim como meu Pai o designou a mim,
30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
30 para que vocês possam comer e beber à minha mesa no meu Reino e sentar-se em tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
31 "Simão, Simão, Satanás pediu vocês para peneirá-los como trigo.
32 bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
32 Mas eu orei por você, para que a sua fé não desfaleça. E quando você se converter, fortaleça os seus irmãos".
33 And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
33 Mas ele respondeu: "Estou pronto para ir contigo para a prisão e para a morte".
34 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
34 Respondeu Jesus: "Eu lhe digo, Pedro, que antes que o galo cante hoje, três vezes você negará que me conhece".
35 And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
35 Então Jesus lhes perguntou: "Quando eu os enviei sem bolsa, saco de viagem ou sandálias, faltou-lhes alguma coisa? " "Nada", responderam eles.
36 And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
36 Ele lhes disse: "Mas agora, se vocês têm bolsa, levem-na, e também o saco de viagem; e se não têm espada, vendam a sua capa e comprem uma.
37 For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
37 Está escrito: ‘E ele foi contado com os transgressores’; e eu lhes digo que isto precisa cumprir-se em mim. Sim, o que está escrito a meu respeito está para se cumprir".
38 And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
38 Os discípulos disseram: "Vê, Senhor, aqui estão duas espadas". "É o suficiente! ", respondeu ele.
39 And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
39 Como de costume, Jesus foii para o monte das Oliveiras, e os seus discípulos o seguiram.
40 And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
40 Chegando ao lugar, ele lhes disse: "Orem para que vocês não caiam em tentação".
41 And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
41 Ele se afastou deles a uma pequena distância, ajoelhou-se e começou a orar:
42 sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
42 "Pai, se queres, afasta de mim este cálice; contudo, não seja feita a minha vontade, mas a tua".
43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu que o fortalecia.
44 And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
44 Estando angustiado, ele orou ainda mais intensamente; e o seu suor era como gotas de sangue que caíam no chão.
45 And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
45 Quando se levantou da oração e voltou aos discípulos, encontrou-os dormindo, dominados pela tristeza.
46 and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
46 "Por que estão dormindo? ", perguntou-lhes. "Levantem-se e orem para que vocês não caiam em tentação! "
47 Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
47 Enquanto ele ainda falava, apareceu uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Este se aproximou de Jesus para saudá-lo com um beijo.
48 And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
48 Mas Jesus lhe perguntou: "Judas, com um beijo você está traindo o Filho do homem? "
49 When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
49 Ao verem o que ia acontecer, os que estavam com Jesus lhe disseram: "Senhor, atacaremos com espadas? "
50 And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita.
51 And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
51 Jesus, porém, respondeu: "Basta! " E tocando na orelha do homem, ele o curou.
52 Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
52 Então Jesus disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do templo e aos líderes religiosos que tinham vindo procurá-lo: "Estou eu chefiando alguma rebelião, para que vocês tenham vindo com espadas e varas?
53 When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
53 Todos os dias eu estava com vocês no templo e vocês não levantaram a mão contra mim. Mas esta é a hora de vocês — quando as trevas reinam".
54 Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
54 Então, prendendo-o, levaram-no para a casa do sumo sacerdote. Pedro os seguia à distância.
55 When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
55 Mas, quando acenderam um fogo no meio do pátio e se sentaram ao redor dele, Pedro sentou-se com eles.
56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
56 Uma criada o viu sentado ali à luz do fogo. Olhou fixamente para ele e disse: "Este homem estava com ele".
57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
57 Mas ele negou: "Mulher, não o conheço".
58 And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
58 Pouco depois, um homem o viu e disse: "Você também é um deles". "Homem, não sou! ", respondeu Pedro.
59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro afirmou: "Certamente este homem estava com ele, pois é galileu".
60 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
60 Pedro respondeu: "Homem, não sei do que você está falando! " Falava ele ainda, quando o galo cantou.
61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
61 O Senhor voltou-se e olhou diretamente para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra que o Senhor lhe tinha dito: "Antes que o galo cante hoje, você me negará três vezes".
62 And Peter went out and wepte bitterly.
62 Saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
63 Os homens que estavam detendo Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
64 Cobriam seus olhos e perguntavam: "Profetize! Quem foi que lhe bateu? "
65 And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
65 E lhe dirigiam muitas outras palavras de insulto.
66 And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
66 Ao romper do dia, reuniu-se o Sinédrio, tanto os chefes dos sacerdotes quanto os mestres da lei, e Jesus foi levado perante eles.
67 arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
67 "Se você é o Cristo, diga-nos", disseram eles. Jesus respondeu: "Se eu vos disser, não crereis em mim
68 And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
68 e, se eu vos perguntar, não me respondereis.
69 Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
69 Mas de agora em diante o Filho do homem estará assentado à direita do Deus Todo-poderoso".
70 Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
70 Perguntaram-lhe todos: "Então, você é o Filho de Deus? " "Vós estais dizendo que eu sou", respondeu ele.
71 Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.
71 Eles disseram: "Por que precisamos de mais testemunhas? Acabamos de ouvir dos próprios lábios dele".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.