Lucas 22
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 And they were glad: and promysed to geve him money.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 And Peter went out and wepte bitterly.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.