Lucas 22
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ACF
1 The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 And they were glad: and promysed to geve him money.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 And Peter went out and wepte bitterly.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.