Lucas 22
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 The feaste of swete breed drue nye whiche is called ester
1 Estava próxima a Festa dos Pães Asmos, chamada Páscoa.
2 and the hye prestes and Scribes sought how to kyll him but they feared the people.
2 Preocupavam-se os principais sacerdotes e os escribas em como tirar a vida a Jesus; porque temiam o povo.
3 Then entred Satan into Iudas whose syr name was Iscariot (which was of the nombre of the twelve)
3 Ora, Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze.
4 and he went his waye and comuned with the hye Prestes and officers how he might betraye him to them.
4 Este foi entender-se com os principais sacerdotes e os capitães sobre como lhes entregaria a Jesus;
5 And they were glad: and promysed to geve him money.
5 então, eles se alegraram e combinaram em lhe dar dinheiro.
6 And he consented and sought oportunite to betraye him vnto them when the people were awaye.
6 Judas concordou e buscava uma boa ocasião de lho entregar sem tumulto.
7 Then came ye daye of swete breed when of necessite the esterlambe must be offered.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava comemorar a Páscoa.
8 And he sent Peter and Iohn sayinge: Goo and prepare vs the ester lambe that we maye eate.
8 Jesus, pois, enviou Pedro e João, dizendo: Ide preparar-nos a Páscoa para que a comamos.
9 They sayde to him. Where wilt thou yt we prepare?
9 Eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 And he sayd vnto them. Beholde when ye be entred into the cite ther shall a man mete you bearinge a pitcher of water him folowe into the same housse yt he entreth in
10 Então, lhes explicou Jesus: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem com um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar
11 and saye vnto ye good ma of ye housse. The master sayeth vnto ye: where is ye gest chamber where I shall eate myne ester lambe wt my disciples?
11 e dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde é o aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 And he shall shew you a greate parloure paved. Ther make redy.
12 Ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado; ali fazei os preparativos.
13 And they wet and foude as he had sayd vnto the: and made redy ye ester lambe.
13 E, indo, tudo encontraram como Jesus lhes dissera e prepararam a Páscoa.
14 And when the houre was come he sate doune and the twelve Apostles with him.
14 Chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ansiosamente comer convosco esta Páscoa, antes do meu sofrimento.
16 For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
16 Pois vos digo que nunca mais a comerei, até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 And he toke the cup and gave thankes and sayde. Take this and devyde it amonge you.
17 E, tomando um cálice, havendo dado graças, disse: Recebei e reparti entre vós;
18 For I saye vnto you: I will not drinke of the frute of the vyne vntill the kingdome of God be come.
18 pois vos digo que, de agora em diante, não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 And he toke breed gave thankes and gave to them sayinge: This is my body which is geven for you. This do in the remembraunce of me.
19 E, tomando um pão, tendo dado graças, o partiu e lhes deu, dizendo: Isto é o meu corpo oferecido por vós; fazei isto em memória de mim.
20 Lykewyse also when they had supped he toke the cup sayinge: This cup is the newe testament in my bloud which shall for you be shedde.
20 Semelhantemente, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este é o cálice da nova aliança no meu sangue derramado em favor de vós.
21 Yet beholde the honde of him that betrayeth me is with me on the table.
21 Todavia, a mão do traidor está comigo à mesa.
22 And ye sonne of man goeth as it is appoynted: But wo be to yt man by whom he is betrayed.
22 Porque o Filho do Homem, na verdade, vai segundo o que está determinado, mas ai daquele por intermédio de quem ele está sendo traído!
23 And they began to enquyre amoge them selves which of them it shuld be that shuld do that.
23 Então, começaram a indagar entre si quem seria, dentre eles, o que estava para fazer isto.
24 And ther was a stryfe amoge the which of them shuld be taken for the greatest.
24 Suscitaram também entre si uma discussão sobre qual deles parecia ser o maior.
25 And he sayde vnto them: the kynges of the getyls raygne over them and they that beare rule over them are called gracious lordes.
25 Mas Jesus lhes disse: Os reis dos povos dominam sobre eles, e os que exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But ye shall not be so. But he that is greatest amonge you shalbe as the yongest: and he that is chefe shalbe as the minister.
26 Mas vós não sois assim; pelo contrário, o maior entre vós seja como o menor; e aquele que dirige seja como o que serve.
27 For whether is greater he that sitteth at meate: or he that serveth? Is not he that sitteth at meate? And I am amoge you as he that ministreth.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Pois, no meio de vós, eu sou como quem serve.
28 Ye are they which have bidden with me in my temptacions.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 And I apoynt vnto you a kyngdome as my father hath appoynted to me:
29 Assim como meu Pai me confiou um reino, eu vo-lo confio,
30 that ye maye eate and drynke at my table in my kyngdome and sit on seates and iudge the twelve tribes of Israell.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino; e vos assentareis em tronos para julgar as doze tribos de Israel.
31 And the Lorde sayde: Simon Simon beholde Satan hath desired you to sifte you as it were wheate:
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como trigo!
32 bnt I have prayed for the that thy faith fayle not. And when thou arte converted strengthe thy brethre.
32 Eu, porém, roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; tu, pois, quando te converteres, fortalece os teus irmãos.
33 And he sayd vnto him. Lorde I am redy to go with the in to preson and to deth.
33 Ele, porém, respondeu: Senhor, estou pronto a ir contigo, tanto para a prisão como para a morte.
34 And he sayde: I tell the Peter the cocke shall not crowe this daye tyll thou have thryse denyed yt thou knewest me.
34 Mas Jesus lhe disse: Afirmo-te, Pedro, que, hoje, três vezes negarás que me conheces, antes que o galo cante.
35 And he sayde vnto them: when I sent you with out wallet and scripe and shoes? lacked ye eny thinge? And they sayd no.
35 A seguir, Jesus lhes perguntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforje e sem sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Nada, disseram eles.
36 And he sayde to them: but nowe he that hath a wallet let him take it vp and lykewyse his scrippe. And he that hath no swearde let him sell his coote and bye one.
36 Então, lhes disse: Agora, porém, quem tem bolsa, tome-a, como também o alforje; e o que não tem espada, venda a sua capa e compre uma.
37 For I saye vnto you that yet that which is written must be performed in me: even with the wycked was he nombred. For those thinges which are written of me have an ende.
37 Pois vos digo que importa que se cumpra em mim o que está escrito:
38 And they sayde: Lorde beholde here are two sweardes. And he sayde vnto them: it is ynough.
38 Então, lhe disseram: Senhor, eis aqui duas espadas! Respondeu-lhes: Basta!
39 And he came out and went as he was wote to mounte olivete. And the disciples folowed him.
39 E, saindo, foi, como de costume, para o monte das Oliveiras; e os discípulos o acompanharam.
40 And when he came to the place he sayde to the: praye lest ye fall into temptacio.
40 Chegando ao lugar escolhido, Jesus lhes disse: Orai, para que não entreis em tentação.
41 And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
41 Ele, por sua vez, se afastou, cerca de um tiro de pedra, e, de joelhos, orava,
42 sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; contudo, não se faça a minha vontade, e sim a tua.
43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him.
43 [Então, lhe apareceu um anjo do céu que o confortava.
44 And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
44 E, estando em agonia, orava mais intensamente. E aconteceu que o seu suor se tornou como gotas de sangue caindo sobre a terra.]
45 And he rose vp from prayer and came to his disciples and foude them slepinge for sorowe
45 Levantando-se da oração, foi ter com os discípulos, e os achou dormindo de tristeza,
46 and sayde vnto them: Why slepe ye? Ryse and praye lest ye fall into temptacion.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos e orai, para que não entreis em tentação.
47 Whill he yet spake: beholde ther came a company and he that was called Iudas one of the twelve wet before them and preased nye vnto Iesus to kysse him.
47 Falava ele ainda, quando chegou uma multidão; e um dos doze, o chamado Judas, que vinha à frente deles, aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 And Iesus sayd vnto him: Iudas betrayest thou ye sonne of man with a kysse?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 When they which were about him sawe what wolde folow they sayde vnto him. Lorde shall we smite with swearde.
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia suceder, perguntaram: Senhor, feriremos à espada?
50 And one of them smote a servaut of ye hiest preste of all and smote of his right eare.
50 Um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 And Iesus answered and sayd: Soffre ye thus farre forthe. And he touched his eare and healed him.
51 Mas Jesus acudiu, dizendo: Deixai, basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Then Iesus sayde vnto the hye prestes and rulers of the temple and the elders which were come to him. Be ye come out as vnto a thefe with sweardes and staves?
52 Então, dirigindo-se Jesus aos principais sacerdotes, capitães do templo e anciãos que vieram prendê-lo, disse: Saístes com espadas e porretes como para deter um salteador?
53 When I was dayly with you in the teple ye stretched not forth hondes agaynst me. But this is even youre very houre and the power of darcknes.
53 Diariamente, estando eu convosco no templo, não pusestes as mãos sobre mim. Esta, porém, é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Then toke they him and ledde him and brought him to the hye prestes housse. And peter folowed a farre of.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote. Pedro seguia de longe.
55 When they had kyndled a fyre in the middes of the palys and were set doune to geder Peter also sate doune amonge them.
55 E, quando acenderam fogo no meio do pátio e juntos se assentaram, Pedro tomou lugar entre eles.
56 And wone of the wenches behelde him as he sate by the fyer and set good eyesight on him and sayde: this same was also with him.
56 Entrementes, uma criada, vendo-o assentado perto do fogo, fitando-o, disse: Este também estava com ele.
57 Then he denyed hym sayinge: woman I knowe him not
57 Mas Pedro negava, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 And after a lytell whyle another sawe him and sayde: thou arte also of them. And Peter sayd man I am not.
58 Pouco depois, vendo-o outro, disse: Também tu és dos tais. Pedro, porém, protestava: Homem, não sou.
59 And aboute the space of an houre after another affirmed sayinge: verely even this felowe was with hym for he is of Galile
59 E, tendo passado cerca de uma hora, outro afirmava, dizendo: Também este, verdadeiramente, estava com ele, porque também é galileu.
60 and Peter sayde: ma I woote not what thou sayest. And immediatly whyll he yet spake the cocke crewe.
60 Mas Pedro insistia: Homem, não compreendo o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 And the Lorde tourned backe and loked apon Peter. And Peter remembred the wordes of the Lorde how he sayde vnto him before ye cocke crowe thou shalt denye me thryse.
61 Então, voltando-se o Senhor, fixou os olhos em Pedro, e Pedro se lembrou da palavra do Senhor, como lhe dissera: Hoje, três vezes me negarás, antes de cantar o galo.
62 And Peter went out and wepte bitterly.
62 Então, Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
63 And the men that stode about Iesus mocked him and smoote him
63 Os que detinham Jesus zombavam dele, davam-lhe pancadas e,
64 and blyndfolded him and smoote his face. And axed him sayinge: arede who it is that smoote ye?
64 vendando-lhe os olhos, diziam: Profetiza-nos: quem é que te bateu?
65 And many other thinges despytfullye sayd they agaynst him.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 And assone as it was daye the elders of the people and the hye prestes and scribes came to gedder and ledde him into their counsell sayinge:
66 Logo que amanheceu, reuniu-se a assembleia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziram ao Sinédrio, onde lhe disseram:
67 arte thou very Christ? tell vs. And he sayde vnto the: yf I shall tell you ye will not beleve
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. Então, Jesus lhes respondeu: Se vo-lo disser, não o acreditareis;
68 And yf also I axe you ye will not answere me or let me goo.
68 também, se vos perguntar, de nenhum modo me respondereis.
69 Herafter shall the sonne of man sit on the ryght honde of the power of God.
69 Desde agora, estará sentado o Filho do Homem à direita do Todo-Poderoso Deus.
70 Then sayde they all: Arte thou then the sonne of God? He sayd to them: ye saye yt I am.
70 Então, disseram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? E ele lhes respondeu: Vós dizeis que eu sou.
71 Then sayde they: what nede we eny further witnes? We oure selves have herde of his awne mouthe.
71 Clamaram, pois: Que necessidade mais temos de testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.