Gênesis 11
Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARA
1 And all the world was of one tonge and one language.
1 Ora, em toda a terra havia apenas uma linguagem e uma só maneira de falar.
2 And as they came from the east they founde a playne in the lande of Synear and there they dwelled.
2 Sucedeu que, partindo eles do Oriente, deram com uma planície na terra de Sinar; e habitaram ali.
3 And they sayd one to a nother: come on let us make brycke ad burne it wyth fyre. So brycke was there stone and slyme was there morter
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e queimemo-los bem. Os tijolos serviram-lhes de pedra, e o betume, de argamassa.
4 And they sayd: Come on let vs buylde vs a cyte and a toure that the toppe may reach vnto heauen. And let vs make us a name for perauenture we shall be scatered abrode over all the erth.
4 Disseram: Vinde, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo tope chegue até aos céus e tornemos célebre o nosso nome, para que não sejamos espalhados por toda a terra.
5 And the LORde came downe to see the cyte and the toure which the childern of Ada had buylded.
5 Então, desceu o Senhor para ver a cidade e a torre, que os filhos dos homens edificavam;
6 And the LORde sayd: See the people is one and haue one tonge amonge them all. And thys haue they begon to do and wyll not leaue of from all that they haue purposed to do.
6 e o Senhor disse: Eis que o povo é um, e todos têm a mesma linguagem. Isto é apenas o começo; agora não haverá restrição para tudo que intentam fazer.
7 Come on let vs descende and myngell theire tonge even there that one vnderstonde not what a nother sayeth.
7 Vinde, desçamos e confundamos ali a sua linguagem, para que um não entenda a linguagem de outro.
8 Thus ye LORde skatered them from thence vppon all the erth. And they left of to buylde the cyte.
8 Destarte, o Senhor os dispersou dali pela superfície da terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Wherfore the name of it is called Babell because that the LORDE there confounded the tonge of all the world. And because that the LORde from thence skatered them abrode vppon all the erth.
9 Chamou-se-lhe, por isso, o nome de Babel, porque ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra e dali o Senhor os dispersou por toda a superfície dela.
10 These are the generations of Sem: Se was an hundred yere olde and begat Arcphachsad ij. yere after the floude.
10 São estas as gerações de Sem. Ora, ele era da idade de cem anos quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio;
11 And Se lyved after he had begot Arphachsad .v. hundred yere an begat sonnes and doughters.
11 e, depois que gerou a Arfaxade, viveu Sem quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 And Arphacsad lyued .xxxv. yere and begat Sala
12 Viveu Arfaxade trinta e cinco anos e gerou a Salá;
13 and lyved after he had begot Sala iiij. hudred yere and .iij and begat sonnes and doughters.
13 e, depois que gerou a Salá, viveu Arfaxade quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 And Sala was .xxx. yere old and begat Eber
14 Viveu Salá trinta anos e gerou a Héber;
15 ad lyued after he had begot Eber .iiij. hudred and thre yere ad begat sonnes and doughters
15 e, depois que gerou a Héber, viveu Salá quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 When Eber was .xxxiiij. yere olde he begat Peleg
16 Viveu Héber trinta e quatro anos e gerou a Pelegue;
17 and lyued after he had begot Peleg foure hundred and .xxx. yere and begat sonnes and doughters.
17 e, depois que gerou a Pelegue, viveu Héber quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 And Peleg when he was .xxx. yere olde begat Regu
18 Viveu Pelegue trinta anos e gerou a Reú;
19 and lyued after he had begot Regu. ij. hundred and .ix. yere and begat sonnes and doughters.
19 e, depois que gerou a Reú, viveu Pelegue duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 And Regu when he had lyued .xxxij. yere begat Serug
20 Viveu Reú trinta e dois anos e gerou a Serugue;
21 and lyued after he had begot Serug .ij. hundred and .vij. yere and begat sonnes and doughters.
21 e, depois que gerou a Serugue, viveu Reú duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 And when Serug was .xxx. yere olde he begat Nahor
22 Viveu Serugue trinta anos e gerou a Naor;
23 and lyued after he had begot Nahor .ij. hundred yere and begat sonnes and doughters.
23 e, depois que gerou a Naor, viveu Serugue duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 And Nahor when he was .xxix. yere olde begat Terah
24 Viveu Naor vinte e nove anos e gerou a Tera;
25 and lyved after he had begot Terah an hundred and .xix. yere and begat sonnes and doughters.
25 e, depois que gerou a Tera, viveu Naor cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 And when Terah was .lxx. yere olde he begat Abram Nahor and Haran.
26 Viveu Tera setenta anos e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 And these are the generations of Terah. Terah begat Abram Nahor and Haran. And Haran begat Lot.
27 São estas as gerações de Tera. Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 And Haran dyed before Terah his father in the londe where he was borne at Vr in Chaldea.
28 Morreu Harã na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus, estando Tera, seu pai, ainda vivo.
29 And Abram and Nahor toke them wyves. Abras wyfe was called Sarai. And Nahors wyfe Mylca the doughter of Haran which was father of Milca ad of Iisca.
29 Abrão e Naor tomaram para si mulheres; a de Abrão chamava-se Sarai, a de Naor, Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 But Sarai was baren and had no childe.
30 Sarai era estéril, não tinha filhos.
31 Than toke Terah Abram his sonne and Lot his sonne Harans sonne and Sarai his doughter in lawe his sone Abrams wyfe. And they went wyth hym from Vr in Chaldea to go in to the lade of Chanaan. And they came to Haran and dwelled there.
31 Tomou Tera a Abrão, seu filho, e a Ló, filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai, sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã; foram até Harã, onde ficaram.
32 And when Terah was ij. hundred yere old and .v. he dyed in Haran.
32 E, havendo Tera vivido duzentos e cinco anos ao todo, morreu em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.