Êxodo 25
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVT
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it.
2 “Diga ao povo de Israel que me traga suas ofertas. Aceite as contribuições de todos cujo coração os dispuser a doar.
3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse:
3 Aqui está uma lista das ofertas que você aceitará deles: ouro, prata e bronze;
4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here:
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecido;
5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense:
6 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
8 “Instrua os israelitas a construírem para mim um santuário, para que eu viva no meio deles.
9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
9 Devem fazer esse tabernáculo e sua mobília de acordo com o modelo que eu lhe mostrarei.”
10 And they shall make an arke of sethim wodd .ij. cubittes and an halfe longe, a cubite ad an halfe brode and a cubitt and an halfe hye.
10 “Faça para mim uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.
11 Revista-a com ouro puro por dentro e por fora e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
12 And thou shalt cast .iiij. rynges of golde for it and put them in the .iiij. corners there of .ij. rynges on the one syde of it and ij. on the other.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e prenda-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
13 And thou shalt make staues of sethim wodd and couer them with golde,
13 Faça varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
14 and put the staues in the rynges alonge by the sydes of the arke, to bere it with all.
14 Passe-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
15 And the staues shall abyde in the rynges of the arke, and shall not be taken awaye.
15 Essas varas ficarão dentro das argolas; nunca as remova.
16 And thou shalt put in the arke, the wytnesse which I shall geue the.
16 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei.
17 And thou shalt make a merciseate of pure golde .ij. cubytes and an halfe longe and a cubete and an halfe brode.
17 “Faça a tampa da arca, que é o lugar de expiação, de ouro puro. Deve medir 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
18 And make .ij. cherubyns off thicke golde on the .ij. endes of the mercyseate:
18 Em seguida, faça dois querubins de ouro batido e coloque um em cada extremidade da tampa.
19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
19 Modele um querubim em cada extremidade da tampa, para formar uma só peça de ouro com a tampa.
20 And the cherubyns shall stretch their wynges abrode ouer an hye, ad couer the mercy seate with their wynges, and theyr faces shall loke one to another: eue to the mercyseate warde, shall the faces of the cherubyns be.
20 Os querubins ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estenderão as asas sobre a tampa para protegê-la.
21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
21 Coloque dentro da arca as tábuas da aliança que eu lhe darei. Ponha a tampa sobre a arca.
22 There I will mete the and will comon with the from apon the mercyseate from betwene the two cherubyns which are apon the arke of witnesse, of all thynge which I will geue the in commaundment vnto the childern of Israel.
22 Ali, sobre a tampa, que é o lugar de expiação, entre os querubins de ouro que estão sobre a arca da aliança, virei ao seu encontro e falarei com você. Dali eu lhe darei meus mandamentos para o povo de Israel.”
23 Thou shalt also make a table of sethim wod of two cubittes longe and one cubett brode ad a cubett ad an halfe hye.
23 “Faça também uma mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
24 And couer it with pure golde and make there to a crowne of golde rounde aboute.
24 Revista-a com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
25 And make vnto that an whope of .iiij. fyngers brode, rounde aboute, And make a golde crowne also to the whope rounde aboute.
25 Enfeite-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
26 And make for it .iiij. rynges of golde and put them in the corners that are on the .iiij. fete therof:
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
27 eue harde vnder the whope shall the rynges be, to put in staues to bere the table with all.
27 Prenda as argolas junto à borda para sustentar as varas que serão usadas para transportar a mesa.
28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
28 Faça essas varas de madeira de acácia e revista-as com ouro; com elas a mesa será carregada.
29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
29 Faça recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras, que serão usados para as ofertas derramadas.
30 And thou shalt sett apon the table, shewbred before me allwaye.
30 Coloque sobre a mesa os pães da presença, de modo que fiquem diante de mim o tempo todo.”
31 And thou shalt make a candelsticke of pure thicke golde with his shaft, braunches, bolles, knoppes ad floures proceadynge there out
31 “Faça um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formarão uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
32 Syxe braunches shall procede out of the sydes of the candelsticke .iij. out of the one syde and iij. out of the other.
32 Da haste central sairão seis ramos, três de cada lado.
33 And there shalbe .iij. cuppes like vnto almondes with knoppes ad floures vppon euery one of the .vi. braunches that procede out of the cadelstycke:
33 Cada um dos seis ramos terá três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e pétalas.
34 and in the candelsticke selfe .iiij. cuppes like vnto almondes with their knoppes and floures:
34 A haste central do candelabro terá quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
35 that there be a knope vnder eueri .ij. brauches of the syxe that procede out of the cadelstycke.
35 Também haverá um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saem da haste central.
36 And the knoppes and the braunches shall be altogether, one pece of pure thicke golde.
36 Os botões de amendoeira e os ramos formarão uma só peça com a haste central e serão feitos de ouro puro batido.
37 And thou shalt make .vij. lampes and put them an hye there on, to geue lighte vnto the other syde that is ouer agaynst it:
37 Em seguida, faça sete lâmpadas para o candelabro e posicione-as de modo que reflitam a luz para a frente.
38 with snoffers and fyre pannes of pure golde.
38 Os cortadores de pavio e os apagadores também serão de ouro puro.
39 And hundred pounde weyghte of fyne golde shall make it with all the apparell.
39 Serão necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
40 And se that thou make them after the facyon that was shewed the in the mounte.
40 “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.