Êxodo 25

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 Então disse o Senhor a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse:
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, prata, bronze,
4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here:
4 estofo azul, púrpura, carmesim, linho fino, pêlos de cabras,
5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd,
5 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense:
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
8 E me farão um santuário, para que eu habite no meio deles.
9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 And they shall make an arke of sethim wodd .ij. cubittes and an halfe longe, a cubite ad an halfe brode and a cubitt and an halfe hye.
10 Também farão uma arca de madeira ,de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.
11 E cobri-la-ás de ouro puro, por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma moldura de ouro ao redor;
12 And thou shalt cast .iiij. rynges of golde for it and put them in the .iiij. corners there of .ij. rynges on the one syde of it and ij. on the other.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro, que porás nos quatro cantos dela; duas argolas de um lado e duas do outro.
13 And thou shalt make staues of sethim wodd and couer them with golde,
13 Também farás varais de madeira de acácia, que cobrirás de ouro.
14 and put the staues in the rynges alonge by the sydes of the arke, to bere it with all.
14 Meterás os varais nas argolas, aos lados da arca, para se levar por eles a arca.
15 And the staues shall abyde in the rynges of the arke, and shall not be taken awaye.
15 Os varais permanecerão nas argolas da arca; não serão tirados dela.
16 And thou shalt put in the arke, the wytnesse which I shall geue the.
16 E porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 And thou shalt make a merciseate of pure golde .ij. cubytes and an halfe longe and a cubete and an halfe brode.
17 Igualmente farás um propiciatório, de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 And make .ij. cherubyns off thicke golde on the .ij. endes of the mercyseate:
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
19 Farás um querubim numa extremidade e o outro querubim na outra extremidade; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 And the cherubyns shall stretch their wynges abrode ouer an hye, ad couer the mercy seate with their wynges, and theyr faces shall loke one to another: eue to the mercyseate warde, shall the faces of the cherubyns be.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima do propiciatório, cobrindo-o com as asas, tendo as faces voltadas um para o outro; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
21 E porás o propiciatório em cima da arca; e dentro da arca porás o testemunho que eu te darei.
22 There I will mete the and will comon with the from apon the mercyseate from betwene the two cherubyns which are apon the arke of witnesse, of all thynge which I will geue the in commaundment vnto the childern of Israel.
22 E ali virei a ti, e de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei contigo a respeito de tudo o que eu te ordenar no tocante aos filhos de Israel.
23 Thou shalt also make a table of sethim wod of two cubittes longe and one cubett brode ad a cubett ad an halfe hye.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, a sua largura de um côvado e a sua altura de um côvado e meio;
24 And couer it with pure golde and make there to a crowne of golde rounde aboute.
24 cobri-la-ás de ouro puro, e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.
25 And make vnto that an whope of .iiij. fyngers brode, rounde aboute, And make a golde crowne also to the whope rounde aboute.
25 Também lhe farás ao redor uma guarnição de quatro dedos de largura, e ao redor na guarnição farás uma moldura de ouro.
26 And make for it .iiij. rynges of golde and put them in the corners that are on the .iiij. fete therof:
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro, e porás as argolas nos quatro cantos, que estarão sobre os quatro pés.
27 eue harde vnder the whope shall the rynges be, to put in staues to bere the table with all.
27 Junto da guarnição estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e os cobrirás de ouro; e levar-se-á por eles a mesa.
29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
29 Também farás os seus pratos, as suas colheres, os seus cântaros e as suas tigelas com que serão oferecidas as libações; de ouro puro os farás.
30 And thou shalt sett apon the table, shewbred before me allwaye.
30 E sobre a mesa porás os pães da o proposição perante mim para sempre.
31 And thou shalt make a candelsticke of pure thicke golde with his shaft, braunches, bolles, knoppes ad floures proceadynge there out
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará o candelabro, tanto o seu pedestal como a sua haste; os seus copos, os seus cálices e as suas corolas formarão com ele uma só peça.
32 Syxe braunches shall procede out of the sydes of the candelsticke .iij. out of the one syde and iij. out of the other.
32 E de seus lados sairão seis braços: três de um lado, e três do outro.
33 And there shalbe .iij. cuppes like vnto almondes with knoppes ad floures vppon euery one of the .vi. braunches that procede out of the cadelstycke:
33 Em um braço haverá três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; também no outro braço três copos a modo de flores de amêndoa, com cálice e corola; assim se farão os seis braços que saem do candelabro.
34 and in the candelsticke selfe .iiij. cuppes like vnto almondes with their knoppes and floures:
34 Mas na haste central haverá quatro copos a modo de flores de amêndoa, com os seus cálices e as suas corolas,
35 that there be a knope vnder eueri .ij. brauches of the syxe that procede out of the cadelstycke.
35 e um cálice debaixo de dois braços, formando com a haste uma só peça; outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; e ainda outro cálice debaixo de dois outros braços, de uma só peça com a haste; assim será para os seis braços que saem do candelabro.
36 And the knoppes and the braunches shall be altogether, one pece of pure thicke golde.
36 Os seus cálices e os seus braços formarão uma só peça com a haste; o todo será de obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make .vij. lampes and put them an hye there on, to geue lighte vnto the other syde that is ouer agaynst it:
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 with snoffers and fyre pannes of pure golde.
38 Os seus espevitadores e os seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 And hundred pounde weyghte of fyne golde shall make it with all the apparell.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro, com todos estes utensílios.
40 And se that thou make them after the facyon that was shewed the in the mounte.
40 Atenta, pois, que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.