Êxodo 25
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NVI
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse:
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here:
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense:
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 And they shall make an arke of sethim wodd .ij. cubittes and an halfe longe, a cubite ad an halfe brode and a cubitt and an halfe hye.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 And thou shalt cast .iiij. rynges of golde for it and put them in the .iiij. corners there of .ij. rynges on the one syde of it and ij. on the other.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 And thou shalt make staues of sethim wodd and couer them with golde,
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 and put the staues in the rynges alonge by the sydes of the arke, to bere it with all.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 And the staues shall abyde in the rynges of the arke, and shall not be taken awaye.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 And thou shalt put in the arke, the wytnesse which I shall geue the.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 And thou shalt make a merciseate of pure golde .ij. cubytes and an halfe longe and a cubete and an halfe brode.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 And make .ij. cherubyns off thicke golde on the .ij. endes of the mercyseate:
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 And the cherubyns shall stretch their wynges abrode ouer an hye, ad couer the mercy seate with their wynges, and theyr faces shall loke one to another: eue to the mercyseate warde, shall the faces of the cherubyns be.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 There I will mete the and will comon with the from apon the mercyseate from betwene the two cherubyns which are apon the arke of witnesse, of all thynge which I will geue the in commaundment vnto the childern of Israel.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 Thou shalt also make a table of sethim wod of two cubittes longe and one cubett brode ad a cubett ad an halfe hye.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 And couer it with pure golde and make there to a crowne of golde rounde aboute.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 And make vnto that an whope of .iiij. fyngers brode, rounde aboute, And make a golde crowne also to the whope rounde aboute.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 And make for it .iiij. rynges of golde and put them in the corners that are on the .iiij. fete therof:
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 eue harde vnder the whope shall the rynges be, to put in staues to bere the table with all.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 And thou shalt sett apon the table, shewbred before me allwaye.
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 And thou shalt make a candelsticke of pure thicke golde with his shaft, braunches, bolles, knoppes ad floures proceadynge there out
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Syxe braunches shall procede out of the sydes of the candelsticke .iij. out of the one syde and iij. out of the other.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 And there shalbe .iij. cuppes like vnto almondes with knoppes ad floures vppon euery one of the .vi. braunches that procede out of the cadelstycke:
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 and in the candelsticke selfe .iiij. cuppes like vnto almondes with their knoppes and floures:
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 that there be a knope vnder eueri .ij. brauches of the syxe that procede out of the cadelstycke.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 And the knoppes and the braunches shall be altogether, one pece of pure thicke golde.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 And thou shalt make .vij. lampes and put them an hye there on, to geue lighte vnto the other syde that is ouer agaynst it:
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 with snoffers and fyre pannes of pure golde.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 And hundred pounde weyghte of fyne golde shall make it with all the apparell.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 And se that thou make them after the facyon that was shewed the in the mounte.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.