Êxodo 25
Willam Tyndale Bible (TYN) vs BKJ
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it.
2 Dize aos filhos de Israel, para que me tragam uma oferta; de todo homem que a der voluntariamente com seu coração tomareis a minha oferta.
3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse:
3 E esta é a oferta que recebereis deles: ouro, e prata, e bronze,
4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here:
4 e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino, e pelo de cabra,
5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd,
5 e peles de carneiro tingidas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense:
6 óleo para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
7 pedras de ônix, e pedras de engaste para colocar no éfode e no peitoral.
8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
8 E me façam um santuário, para que eu habite entre eles.
9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar, segundo o modelo do tabernáculo, e o modelo de todos os seus instrumentos, assim o fareis.
10 And they shall make an arke of sethim wodd .ij. cubittes and an halfe longe, a cubite ad an halfe brode and a cubitt and an halfe hye.
10 E farão uma arca de madeira de acácia; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
11 And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.
11 E a revestirás de ouro puro, por dentro e por fora a revestirás, e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor.
12 And thou shalt cast .iiij. rynges of golde for it and put them in the .iiij. corners there of .ij. rynges on the one syde of it and ij. on the other.
12 E fundirás quatro argolas de ouro para ela, e as colocarás nos seus quatro cantos; em um de seus lados ficarão duas argolas, e no outro lado duas argolas.
13 And thou shalt make staues of sethim wodd and couer them with golde,
13 E farás varas de madeira de acácia, e as revestirás de ouro.
14 and put the staues in the rynges alonge by the sydes of the arke, to bere it with all.
14 E colocarás as varas nas argolas, nos lados da arca, para que a arca seja carregada com elas.
15 And the staues shall abyde in the rynges of the arke, and shall not be taken awaye.
15 As varas estarão nas argolas da arca; não serão tiradas dela.
16 And thou shalt put in the arke, the wytnesse which I shall geue the.
16 E colocarás na arca o testemunho que eu te darei.
17 And thou shalt make a merciseate of pure golde .ij. cubytes and an halfe longe and a cubete and an halfe brode.
17 E farás um propiciatório de ouro puro; dois côvados e meio será o seu comprimento, e um côvado e meio a sua largura.
18 And make .ij. cherubyns off thicke golde on the .ij. endes of the mercyseate:
18 E farás dois querubins de ouro, de obra batida os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
19 E farás um querubim em uma extremidade, e o outro querubim na outra extremidade; do propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades.
20 And the cherubyns shall stretch their wynges abrode ouer an hye, ad couer the mercy seate with their wynges, and theyr faces shall loke one to another: eue to the mercyseate warde, shall the faces of the cherubyns be.
20 E os querubins estenderão suas asas ao alto, cobrindo o propiciatório com suas asas, e suas faces olharão uma para a outra; para o propiciatório estarão voltadas as faces dos querubins.
21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
21 E colocarás o propiciatório sobre a arca; e dentro da arca colocarás o testemunho que eu te darei.
22 There I will mete the and will comon with the from apon the mercyseate from betwene the two cherubyns which are apon the arke of witnesse, of all thynge which I will geue the in commaundment vnto the childern of Israel.
22 E ali me encontrarei contigo, e falarei contigo de sobre o propiciatório, de entre os dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, todas as coisas eu te darei em mandamento aos filhos de Israel.
23 Thou shalt also make a table of sethim wod of two cubittes longe and one cubett brode ad a cubett ad an halfe hye.
23 Farás também uma mesa de madeira de acácia; dois côvados será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, e um côvado e meio a sua altura.
24 And couer it with pure golde and make there to a crowne of golde rounde aboute.
24 E a revestirás de ouro puro, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 And make vnto that an whope of .iiij. fyngers brode, rounde aboute, And make a golde crowne also to the whope rounde aboute.
25 E lhe farás uma borda ao redor da largura de uma mão, e farás uma coroa de ouro ao redor da borda.
26 And make for it .iiij. rynges of golde and put them in the corners that are on the .iiij. fete therof:
26 E lhe farás quatro argolas de ouro, e colocarás as argolas nos quatro cantos que estão nos seus quatro pés.
27 eue harde vnder the whope shall the rynges be, to put in staues to bere the table with all.
27 Defronte das bordas estarão as argolas, como lugares para as varas, para carregar a mesa.
28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
28 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro, para que a mesa seja carregada com elas.
29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
29 E farás os seus pratos, e suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que serão cobertos; os farás de ouro puro.
30 And thou shalt sett apon the table, shewbred before me allwaye.
30 E colocarás sobre a mesa o pão da proposição diante de mim sempre.
31 And thou shalt make a candelsticke of pure thicke golde with his shaft, braunches, bolles, knoppes ad floures proceadynge there out
31 E farás um candelabro de ouro puro; de trabalho batido será feito o candelabro. O seu pé, e suas hastes, os seus copos, os seus botões e suas flores serão do mesmo.
32 Syxe braunches shall procede out of the sydes of the candelsticke .iij. out of the one syde and iij. out of the other.
32 E seis hastes sairão de seus lados; três hastes do candelabro de um lado, e três hastes do candelabro do outro lado.
33 And there shalbe .iij. cuppes like vnto almondes with knoppes ad floures vppon euery one of the .vi. braunches that procede out of the cadelstycke:
33 Três tigelas feitas como amêndoas, com um botão e uma flor em uma haste; e três tigelas feitas como amêndoas em outra haste, com um botão e uma flor; assim nas seis hastes que saem do candelabro.
34 and in the candelsticke selfe .iiij. cuppes like vnto almondes with their knoppes and floures:
34 E no candelabro haverá quatro tigelas feitas como amêndoas, com seus botões e suas flores.
35 that there be a knope vnder eueri .ij. brauches of the syxe that procede out of the cadelstycke.
35 E haverá um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas hastes que saem dele, e um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele, de acordo com as seis hastes que saem do candelabro.
36 And the knoppes and the braunches shall be altogether, one pece of pure thicke golde.
36 Seus botões e suas hastes serão do mesmo; tudo será uma obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make .vij. lampes and put them an hye there on, to geue lighte vnto the other syde that is ouer agaynst it:
37 E lhe farás sete lâmpadas; e elas acenderão as suas lâmpadas, para que iluminem defronte dele.
38 with snoffers and fyre pannes of pure golde.
38 E seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 And hundred pounde weyghte of fyne golde shall make it with all the apparell.
39 De um talento de ouro puro ele o fará, com todos estes utensílios.
40 And se that thou make them after the facyon that was shewed the in the mounte.
40 E observa para que os faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.