Êxodo 25
Willam Tyndale Bible (TYN) vs NAA
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse:
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here:
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense:
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 And they shall make an arke of sethim wodd .ij. cubittes and an halfe longe, a cubite ad an halfe brode and a cubitt and an halfe hye.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 And thou shalt cast .iiij. rynges of golde for it and put them in the .iiij. corners there of .ij. rynges on the one syde of it and ij. on the other.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 And thou shalt make staues of sethim wodd and couer them with golde,
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 and put the staues in the rynges alonge by the sydes of the arke, to bere it with all.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 And the staues shall abyde in the rynges of the arke, and shall not be taken awaye.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 And thou shalt put in the arke, the wytnesse which I shall geue the.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 And thou shalt make a merciseate of pure golde .ij. cubytes and an halfe longe and a cubete and an halfe brode.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 And make .ij. cherubyns off thicke golde on the .ij. endes of the mercyseate:
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 And the cherubyns shall stretch their wynges abrode ouer an hye, ad couer the mercy seate with their wynges, and theyr faces shall loke one to another: eue to the mercyseate warde, shall the faces of the cherubyns be.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 There I will mete the and will comon with the from apon the mercyseate from betwene the two cherubyns which are apon the arke of witnesse, of all thynge which I will geue the in commaundment vnto the childern of Israel.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Thou shalt also make a table of sethim wod of two cubittes longe and one cubett brode ad a cubett ad an halfe hye.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 And couer it with pure golde and make there to a crowne of golde rounde aboute.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 And make vnto that an whope of .iiij. fyngers brode, rounde aboute, And make a golde crowne also to the whope rounde aboute.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 And make for it .iiij. rynges of golde and put them in the corners that are on the .iiij. fete therof:
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 eue harde vnder the whope shall the rynges be, to put in staues to bere the table with all.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 And thou shalt sett apon the table, shewbred before me allwaye.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 And thou shalt make a candelsticke of pure thicke golde with his shaft, braunches, bolles, knoppes ad floures proceadynge there out
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Syxe braunches shall procede out of the sydes of the candelsticke .iij. out of the one syde and iij. out of the other.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 And there shalbe .iij. cuppes like vnto almondes with knoppes ad floures vppon euery one of the .vi. braunches that procede out of the cadelstycke:
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 and in the candelsticke selfe .iiij. cuppes like vnto almondes with their knoppes and floures:
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 that there be a knope vnder eueri .ij. brauches of the syxe that procede out of the cadelstycke.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 And the knoppes and the braunches shall be altogether, one pece of pure thicke golde.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make .vij. lampes and put them an hye there on, to geue lighte vnto the other syde that is ouer agaynst it:
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 with snoffers and fyre pannes of pure golde.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 And hundred pounde weyghte of fyne golde shall make it with all the apparell.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 And se that thou make them after the facyon that was shewed the in the mounte.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.