Êxodo 25

Willam Tyndale Bible (TYN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And the Lorde talked with Moses saynge:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 speake vnto the childern of Israel that they geue me an heueoffrynge, and of euerey man that geueth it willingly wyth his herte, ye shall take it.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 And this is the heueoffrynge which ye shall take of them: gold, siluer ad brasse:
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 and Iacyncte coloure, scarlet. purpull, bysse and gootes here:
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 rams skynnes that are red, and the skynnes of taxus and sethimwodd,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 oyle for lightes and spices for a noyntynge oyle and for swete cense:
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 Onix stones and sett stones for the Ephod and for the brestlappe.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 And they shall make me a sanctuarye that I maye dwell amonge them.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 And as I haue shewed the the facion of the habitacio and of all the ornamentes therof, eue so se that ye make it in all thynges.
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 And they shall make an arke of sethim wodd .ij. cubittes and an halfe longe, a cubite ad an halfe brode and a cubitt and an halfe hye.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 And thou shalt ouerleye it with pure golde: both within and without, and shalt make an hye vppon it a crowne of golde rounde aboute.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 And thou shalt cast .iiij. rynges of golde for it and put them in the .iiij. corners there of .ij. rynges on the one syde of it and ij. on the other.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 And thou shalt make staues of sethim wodd and couer them with golde,
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 and put the staues in the rynges alonge by the sydes of the arke, to bere it with all.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 And the staues shall abyde in the rynges of the arke, and shall not be taken awaye.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 And thou shalt put in the arke, the wytnesse which I shall geue the.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 And thou shalt make a merciseate of pure golde .ij. cubytes and an halfe longe and a cubete and an halfe brode.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 And make .ij. cherubyns off thicke golde on the .ij. endes of the mercyseate:
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 and sett the one cherub on the one ende and the other on the other ende of the mercyseate: so se that thou make them on the ij. endes there of.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 And the cherubyns shall stretch their wynges abrode ouer an hye, ad couer the mercy seate with their wynges, and theyr faces shall loke one to another: eue to the mercyseate warde, shall the faces of the cherubyns be.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 And thou shalt put the mercyseate aboue apon the arke, ad in the arke thou shalt put the wytnesse which I will geue the.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 There I will mete the and will comon with the from apon the mercyseate from betwene the two cherubyns which are apon the arke of witnesse, of all thynge which I will geue the in commaundment vnto the childern of Israel.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Thou shalt also make a table of sethim wod of two cubittes longe and one cubett brode ad a cubett ad an halfe hye.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 And couer it with pure golde and make there to a crowne of golde rounde aboute.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 And make vnto that an whope of .iiij. fyngers brode, rounde aboute, And make a golde crowne also to the whope rounde aboute.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 And make for it .iiij. rynges of golde and put them in the corners that are on the .iiij. fete therof:
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 eue harde vnder the whope shall the rynges be, to put in staues to bere the table with all.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 And thou shalt make staues of Sethim wore and ouerleye the with golde, that the table maye be borne with them
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 And thou shalt make his disshes, spones, pottes and flatpeces to poure out withall, of fyne golde.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 And thou shalt sett apon the table, shewbred before me allwaye.
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 And thou shalt make a candelsticke of pure thicke golde with his shaft, braunches, bolles, knoppes ad floures proceadynge there out
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Syxe braunches shall procede out of the sydes of the candelsticke .iij. out of the one syde and iij. out of the other.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 And there shalbe .iij. cuppes like vnto almondes with knoppes ad floures vppon euery one of the .vi. braunches that procede out of the cadelstycke:
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 and in the candelsticke selfe .iiij. cuppes like vnto almondes with their knoppes and floures:
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 that there be a knope vnder eueri .ij. brauches of the syxe that procede out of the cadelstycke.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 And the knoppes and the braunches shall be altogether, one pece of pure thicke golde.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 And thou shalt make .vij. lampes and put them an hye there on, to geue lighte vnto the other syde that is ouer agaynst it:
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 with snoffers and fyre pannes of pure golde.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 And hundred pounde weyghte of fyne golde shall make it with all the apparell.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 And se that thou make them after the facyon that was shewed the in the mounte.
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.