Salmos 105

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɛda Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Monto dwom mma no, monto ayɛyie dwom mma no;
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Monkae anwanwadeɛ a wayɛ
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 Ao Abraham mma, Onyankopɔn ɔsomfoɔ,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ɔyɛ Awurade, yɛn Onyankopɔn.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 apam a ɔne Abraham yɛeɛ no
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Ɔkaa sɛ, “Mede Kanaan asase no bɛma wo
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Ɔkaa yei ɛberɛ a na wɔnnɔɔso,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 Wɔfirii aman so kɔɔ aman so;
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Wamma obi anhyɛ wɔn so;
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo;
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Ɔmaa ɛkɔm baa asase no so
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 na ɔsomaa ɔbarima bi dii wɔn anim,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Wɔde mpokyerɛ guu ne nan,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 kɔsii sɛ deɛ ɔhyɛɛ ho nkɔm no baa mu,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Afei, ɔhene no soma ma wɔkɔgyaa no;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ɔyɛɛ no ne fiefoɔ so wura,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 sɛ ɔnkyerɛ ne mmapɔmma deɛ ɔpɛ
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Afei, Israel kɔɔ Misraim;
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Awurade maa ne nkurɔfoɔ ase dɔreeɛ;
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 wɔn a ɔdanee wɔn akoma sɛ wɔntane ne nkurɔfoɔ
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Ɔsomaa ne ɔsomfoɔ Mose,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Wɔyɛɛ ne nsɛnkyerɛnneɛ nwanwasoɔ wɔ wɔn mu,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Ɔsomaa esum, na ɔmaa asase duruu sum
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Ɔmaa wɔn nsuo nyinaa danee mogya,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Mpɔtorɔ bɛhyɛɛ asase no so ma,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Ɔkasaeɛ, na nwansena bebree
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Ɔmaa wɔn osutɔ danee ampariboɔ
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Ɔsɛee wɔn bobe ne borɔdɔma nnua
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Ɔkasaeɛ, na ntutummɛ baeɛ
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 wɔwee nhahammono biara a ɛwɔ wɔn asase no so,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Afei ɔkunkumm wɔn asase so mmakan nyinaa,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Ɔyii Israelfoɔ, a wɔso dwetɛ ne sikakɔkɔɔ,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Misraim ani gyeeɛ ɛberɛ a wɔkɔeɛ,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Ɔtrɛɛ omununkum mu kataa wɔn so,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Wɔbisaeɛ, na ɔbrɛɛ wɔn mmoko.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Ɔbuee ɔbotan mu maa nsuo firii mu baeɛ;
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Ɔkaee ne bɔhyɛ kronkron bi a
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Ɔyii ne nkurɔfoɔ maa wɔn ani gyeeɛ.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 ɔde amanaman no nsase maa wɔn,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 na wɔahwɛ nʼahyɛdeɛ
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.