Jó 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 Ɔkaa sɛ,
2 Disse ele:
3 “Ma ɛda a wɔwoo me no nyera,
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Saa ɛda no nnuru sum;
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Ma esum ne owusum nnye no mfa;
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa;
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonini;
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no;
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me,
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 “Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ,
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Adɛn enti na nkotodwe gyee me
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu;
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ,
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba,
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ,
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ,
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 “Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann,
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma.
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 Ahomekokoguo adane mʼaduane;
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 Deɛ na mesuro no aba me so;
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ;
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.