Jó 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
1 Depois disso Jó abriu a boca e amaldiçoou o dia do seu nascimento,
2 Ɔkaa sɛ,
2 dizendo:
3 “Ma ɛda a wɔwoo me no nyera,
3 "Pereça o dia do meu nascimento e a noite em que se disse: ‘Nasceu um menino! ’
4 Saa ɛda no nnuru sum;
4 Transforme-se aquele dia em trevas, e Deus, lá do alto, não se importe com ele; não resplandeça a luz sobre ele.
5 Ma esum ne owusum nnye no mfa;
5 Chamem-no de volta as trevas e a mais densa escuridão; coloque-se uma nuvem sobre ele e o negrume aterrorize a sua luz.
6 Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa;
6 Apoderem-se daquela noite densas trevas! Não seja ela incluída entre os dias do ano, nem faça parte de nenhum dos meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonini;
7 Seja aquela noite estéril, e nela não se ouçam brados de alegria.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no;
8 Amaldiçoem aquele dia os que amaldiçoam os dias e são capazes de atiçar o Leviatã.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;
9 Fiquem escuras as suas estrelas matutinas, e espere ele em vão pela luz do sol e não veja os primeiros raios da alvorada,
10 ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me,
10 pois não fechou as portas do ventre materno para evitar que eu contemplasse males.
11 “Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ,
11 "Por que não morri ao nascer, e não pereci quando saí do ventre?
12 Adɛn enti na nkotodwe gyee me
12 Por que houve joelhos para me receberem e seios para me amamentarem?
13 Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu;
13 Agora eu bem poderia estar deitado em paz e achar repouso
14 me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ,
14 junto aos reis e conselheiros da terra, que construíram para si lugares que agora jazem em ruínas,
15 me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,
15 com governantes que possuíam ouro, que enchiam suas casas de prata.
16 Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba,
16 Por que não me sepultaram como criança abortada, como um bebê que nunca viu a luz do dia?
17 Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ,
17 Ali os ímpios já não se agitam, e ali os cansados permanecem em repouso;
18 Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie;
18 os prisioneiros também desfrutam sossego, já não ouvem mais os gritos do feitor de escravos.
19 Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ,
19 Os simples e os poderosos ali estão, e o escravo está livre de seu senhor.
20 “Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann,
20 "Por que se dá luz aos infelizes, e vida aos de alma amargurada,
21 Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma.
21 aos que anseiam pela morte, e esta não vem, e a procuram mais do que a um tesouro oculto,
22 Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye
22 aos que se enchem de alegria e exultam quando vão para a sepultura?
23 Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a
23 Por que se dá vida àquele cujo caminho é oculto, e a quem Deus fechou as saídas?
24 Ahomekokoguo adane mʼaduane;
24 Pois me vêm suspiros em vez de comida; meus gemidos transbordam como água.
25 Deɛ na mesuro no aba me so;
25 O que eu temia veio sobre mim; o que eu receava me aconteceu.
26 Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ;
26 Não tenho paz, nem tranqüilidade, nem descanso; somente inquietação".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.