Jó 3

Biblica® Wɔnhia ɛho kwamma nwoma Asante Twi Nkwa Asɛm™ (TWIASANTE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akyire no, Hiob kasaeɛ, na ɔdomee ɛda a wɔwoo no.
1 Depois disso, abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Ɔkaa sɛ,
2 E Jó falou, e disse:
3 “Ma ɛda a wɔwoo me no nyera,
3 Pereça o dia em que eu nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um filho homem.
4 Saa ɛda no nnuru sum;
4 Que aquele dia seja trevas; que Deus não o considere lá de cima, nem permita que a luz brilhe sobre ele.
5 Ma esum ne owusum nnye no mfa;
5 Que as trevas e a sombra da morte o maculem; que uma nuvem habite sobre ele, e que a escuridão do dia o aterrorize.
6 Ma esum kabii nnye saa anadwo no mfa;
6 Quanto àquela noite, que a escuridão agarre-se a ela; que ela não se alegre entre os dias do ano; que não entre no número dos meses.
7 Saa anadwo no nyɛ obonini;
7 Ah! Que aquela noite seja solitária, e nenhuma voz de júbilo entre nela.
8 Ma wɔn a wɔdome nna no nnome saa ɛda no;
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam o dia, que estão prontos para levantar o seu pranto.
9 Ma nʼanɔpa nsoromma nnuru sum;
9 Escureçam-se as estrelas do seu crepúsculo; que procure a luz, e não tenha nenhuma; nem veja o alvorecer do dia,
10 ɛfiri sɛ anto deɛ ɔwoo me awotwaa mu ama wawo me,
10 porque não fechou as portas do útero de minha mãe; nem escondeu a tristeza de meus olhos.
11 “Adɛn enti na manwu awoeɛ hɔ,
11 Por que eu não morri desde o útero? Por que não entreguei o espírito quando saí do ventre?
12 Adɛn enti na nkotodwe gyee me
12 Por que me ampararam os joelhos? Ou por que os peitos me amamentaram?
13 Anka sɛsɛɛ meda hɔ asomdwoeɛ mu;
13 Porque agora eu deveria estar deitado e quieto; deveria ter dormido, e então eu estaria em descanso;
14 me ne ewiase ahemfo ne fotufoɔ,
14 com os reis e conselheiros da terra, que edificaram lugares assolados para si mesmos;
15 me ne sodifoɔ a na wɔwɔ sika kɔkɔɔ,
15 ou com príncipes que possuíam ouro, que encheram suas casas com prata;
16 Anaasɛ adɛn enti na wɔansie me sɛ ɔpɔn ba,
16 ou como em um oculto nascimento prematuro, eu não existiria; como os bebês que nunca viram a luz.
17 Ɛhɔ na amumuyɛfoɔ gyae basabasayɛ,
17 Ali os perversos cessam de perturbar; e ali descansam os cansados.
18 Nneduafoɔ nso nya wɔn ahofadie;
18 Ali os prisioneiros descansam juntos; eles não ouvem a voz do opressor.
19 Nketewa ne akɛseɛ wɔ hɔ,
19 O pequeno e o grande estão lá; e o servo é livre de seu senhor.
20 “Adɛn enti na wɔma mmɔborɔfoɔ hann,
20 Por que se dá luz ao infeliz, e vida aos amargurados de alma?
21 Wɔn kɔn dɔ owuo, nanso ɛmma.
21 Que anseiam pela morte, mas ela não vem; e cavam por ela mais do que por tesouros ocultos;
22 Sɛ wɔwu a, wɔn ani gye
22 que regozijam grandemente, e ficam alegres quando conseguem encontrar a sepultura?
23 Adɛn enti na wɔde nkwa ma onipa a
23 Por que se dá luz ao homem, cujo caminho é oculto, e a quem Deus encobriu com sebe?
24 Ahomekokoguo adane mʼaduane;
24 Porque em lugar da minha comida, vem meu suspiro, e os meus rugidos se derramam como as águas.
25 Deɛ na mesuro no aba me so;
25 Porque aquilo que eu grandemente temia me sobreveio; e aquilo o que eu receava me sobreveio.
26 Menni ahotɔ, menni asomdwoeɛ;
26 Eu não estive em segurança, nem tive descanso, e nem estava tranquilo; ainda assim, a tribulação veio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.