Salmos 107
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NTLH
1 Monna Awurade ase na oye;
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no,
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so,
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu,
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden;
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu,
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti,
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Wokyii aduan nyinaa
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare;
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so;
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Wohuu Awurade nnwuma,
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Ɔkasa maa ahum tui
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn;
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo;
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no,
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 na asasebere dan nkyenenkyene,
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe,
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Afei wɔn dodow so huanee
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye,
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom,
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.