Salmos 107

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Monna Awurade ase na oye;
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no,
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so,
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu,
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Enti ogyaa wɔn maa adwumaden;
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu,
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti,
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Wokyii aduan nyinaa
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare;
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Momma wɔmmɔ aseda afɔre
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Wohuu Awurade nnwuma,
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Ɔkasa maa ahum tui
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn;
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo;
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no,
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Wɔmma no so wɔ asafo no mu
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 na asasebere dan nkyenenkyene,
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe,
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 Afei wɔn dodow so huanee
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 nea obu abirɛmpɔn animtiaa no
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Atreneefo hu ma wɔn ani gye,
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom,
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.