1 Crônicas 16

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim.
1 Fizeram entrar a arca do Senhor e colocaram-na no meio do pavilhão que para ela Davi tinha levantado, e ofereceram a Deus holocaustos e sacrifícios pacíficos.
2 Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu.
2 Depois desse oferecimento de holocaustos e sacrifícios pacíficos, Davi abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.
3 Em seguida, distribuiu a todos os israelitas, homens e mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne, e um bolo de uvas secas.
4 Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Davi colocou, diante da arca do Senhor, levitas encarregados do serviço, que invocavam, celebravam e louvavam o Senhor, Deus de Israel.
5 Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Eram eles: Asaf, o chefe; Zacarias, o segundo; em seguida, Oziel, Semiramot, Matatias, Eliab, Banaias, Obededom: Jeiel estava encarregado das harpas e das cítaras, enquanto que Asaf fazia vibrar os címbalos.
6 Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Banaias e Jaziel tocavam continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor.
7 Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou Asaf e seus irmãos de celebrar o Senhor:
8 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
9 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
9 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriai-vos do seu santo nome, rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
12 Monkae anwonwade a wayɛ,
12 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e os julgamentos por seus lábios proferidos,
13 Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,
13 ó descendência de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;
14 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Recordai sem cessar suas alianças, a palavra que empenhou a mil gerações,
16 Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe
16 que garantiu a Abraão e jurou a Isaac,
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 e confirmou a Jacó irrevogavelmente e a Israel como aliança eterna,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 quando disse: Eu te darei a terra de Canaã, como parte da tua herança.
19 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
19 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
20 Wofii aman so kɔɔ aman so,
20 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
21 Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 não permitiu que ninguém os oprimisse e castigou os reis por causa deles:
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 Não ouseis tocar nos que me são consagrados nem maltratar os meus profetas!
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantai ao Senhor, terra inteira, anunciai cada dia a salvação que ele nos trouxe.
24 Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.
24 Proclamai às nações a sua glória, a todos os povos as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!
25 Porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, o único temível de todos os deuses,
26 Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,
26 Porque os deuses dos povos, sejam quais forem, não passam de ídolos; mas foi o Senhor quem criou os céus.
27 Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Em seu semblante, a majestade e a beleza, em sua Morada, o poder e a felicidade.
28 Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,
28 Tributai ao Senhor, famílias dos povos, tributai ao Senhor a glória e a honra,
29 Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome. Trazei oferendas e chegai à sua presença, adorai o Senhor com ornamentos sagrados.
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Diante dele estremece a terra inteira e não vacila, porque ele a sustém.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!
31 Alegrem-se os céus e exulte a terra, e confessem as nações: O Senhor é rei.
32 Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.
32 Retumbe o oceano e o que ele contém, regozijem-se os campos e tudo o que existe neles.
33 Momma kwae nnua nnyigyei
33 Jubilem as árvores da floresta com a presença do Senhor, pois ele vem para governar a terra.
34 Monna Awurade ase, efisɛ oye
34 Louvai o Senhor, porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
35 Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!
35 Dizei: Salvai-nos ó Deus de nossa salvação, e recolhei-nos e salvai-nos de entre as nações: para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
36 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E todo o povo disse: Amém! e Louvai o Senhor!
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Davi deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e seus irmãos para fazerem continuamente o serviço diante da arca, segundo o seu dever de cada dia;
38 Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.
38 igualmente Obededom, com seus irmãos, em número de sessenta e oito; Obededom, filho de Iditum, e Hosa, como porteiros;
39 Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ.
39 igualmente o sacerdote Sadoc e os sacerdotes seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor, no lugar alto de Gabaon,
40 Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para oferecer holocaustos ao Senhor, dia a dia, pela manhã e pela tarde, sobre o altar dos holocaustos, e para cumprir tudo que está escrito na lei que o Senhor deu a Israel.
41 Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.”
41 Com eles estavam Hemã, Iditum e os outros que tinham sido escolhidos e designados nominalmente para louvar o Senhor, porque sua misericórdia é eterna.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.
42 Tinham consigo trombetas e címbalos para tocar, e instrumentos para os cânticos de Deus. Os filhos de Iditum estavam encarregados da porta.
43 Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.
43 Depois, todo o povo retornou para suas casas; e Davi voltou para abençoar sua casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.