1 Crônicas 16

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 Monkae anwonwade a wayɛ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Wofii aman so kɔɔ aman so,
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Momma kwae nnua nnyigyei
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, efisɛ oye
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ.
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.”
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.