1 Crônicas 16

Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim.
1 Eles trouxeram a arca de Deus e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado, e ofereceram holocaustos e sacrifícios de comunhão diante de Deus.
2 Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu.
2 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, Davi abençoou o povo em nome do Senhor,
3 Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.
3 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita.
4 Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Davi nomeou alguns dos levitas para ministrarem diante da arca do Senhor, fazendo petições, dando graças, e louvando o Senhor, o Deus de Israel.
5 Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Desses, Asafe era o chefe, Zacarias vinha em seguida, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel. Eles deviam tocar lira e harpa, enquanto Asafe tocava os címbalos.
6 Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel deviam tocar diariamente as trombetas diante da arca da aliança de Deus.
7 Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:
7 Foi naquele dia que pela primeira vez Davi encarregou a Asafe e seus parentes de louvar ao Senhor com salmos de gratidão:
8 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Dêem graças ao Senhor, clamem pelo seu nome, divulguem entre as nações o que ele tem feito.
9 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
9 Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegrem-se os corações dos que buscam o Senhor.
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Olhem para o Senhor e para a sua força; busquem sempre a sua face.
12 Monkae anwonwade a wayɛ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das ordenanças que pronunciou,
13 Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,
13 ó descendentes de Israel, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;
14 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus domínio alcança toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Para sempre se lembra da sua aliança, da palavra que ordenou para mil gerações,
16 Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe
16 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque,
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 que confirmou para Jacó como um decreto, e para Israel como uma aliança eterna, dizendo:
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 "A vocês darei a terra de Canaã, a herança que possuirão".
19 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
19 Quando eles ainda eram poucos, muito poucos, e estrangeiros nela,
20 Wofii aman so kɔɔ aman so,
20 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
21 Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 ele não permitiu que ninguém os oprimisse; por causa deles repreendeu reis, ordenando:
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 "Não maltratem os meus ungidos; não façam mal aos meus profetas".
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantem ao Senhor, todas as terras! Proclamem a sua salvação dia após dia!
24 Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.
24 Anunciem a sua glória entre as nações, seus feitos maravilhosos entre todos os povos!
25 Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!
25 Pois o Senhor é grande e muitíssimo digno de louvor; ele deve ser mais temido que todos os deuses.
26 Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,
26 Pois todos os deuses das nações não passam de ídolos, mas o Senhor fez os céus.
27 Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 O esplendor e a majestade estão diante dele; força e alegria na sua habitação.
28 Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,
28 Dêem ao Senhor, ó famílias das nações, dêem ao Senhor glória e força.
29 Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Dêem ao Senhor a glória devida ao seu nome. Tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o Senhor no esplendor da sua santidade,
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 tremam diante dele, todas as nações! Firmou o mundo, que não se abalará!
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!
31 Que os céus se alegrem e a terra exulte, e diga-se entre as nações: "O Senhor reina! "
32 Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.
32 Ressoe o mar, e tudo o que nele existe; exultem os campos, e tudo o que neles há!
33 Momma kwae nnua nnyigyei
33 Então as árvores da floresta cantarão de alegria, cantarão diante do Senhor, pois ele vem julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, efisɛ oye
34 Rendam graças ao Senhor, pois ele é bom; o seu amor dura para sempre.
35 Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!
35 Clamem: "Salva-nos, ó Deus, nosso Salvador! Reúne-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória".
36 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo exclamou: "Amém! " e "Louvado seja o Senhor! "
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então Davi deixou Asafe e seus parentes diante da arca da aliança do Senhor para ali ministrarem regularmente, de acordo com as prescrições para cada dia.
38 Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.
38 Também deixou Obede-Edom e seus sessenta e oito parentes para ministrarem com eles. Obede-Edom, filho de Jedutum, e também Hosa foram porteiros.
39 Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ.
39 Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor em Gibeom
40 Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para regularmente, de manhã e à tarde, apresentarem holocaustos no altar de holocaustos, de acordo com tudo o que está escrito na Lei do Senhor, que ele deu a Israel.
41 Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.”
41 Com eles estavam Hemã e Jedutum e os outros designados para darem graças ao Senhor, exclamando: "O seu amor dura para sempre".
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.
42 Hemã e Jedutum eram responsáveis pelas trombetas, pelos címbalos e pelos outros instrumentos musicais para o culto. Os filhos de Jedutum foram designados como porteiros.
43 Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.
43 Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa, e Davi voltou para casa para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.