1 Crônicas 16
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARIB
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim.
1 Trouxeram, pois, a arca de Deus e a colocaram no meio da tenda que Davi lhe tinha armado; e ofereceram holocaustos e sacrifícios pacíficos perante Deus.
2 Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu.
2 Tendo Davi acabado de oferecer os holocaustos e sacrifícios pacíficos, abençoou o povo em nome do Senhor.
3 Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.
3 Então repartiu a todos em Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um pão, um pedaço de carne e um bolo de passas.
4 Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Também designou alguns dos levitas por ministros perante a arca do Senhor, para celebrarem, e para agradecerem e louvarem ao Senhor Deus de Israel, a saber:
5 Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe, e Zacarias, o segundo depois dele; Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaías, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e com harpas; e Asafe se fazia ouvir com címbalos;
6 Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 e Benaías e Jaaziel, os sacerdotes, tocavam trombetas continuamente perante a arca do pacto de Deus.
7 Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:
7 Foi nesse mesmo dia que Davi, pela primeira vez, ordenou que pelo ministério de Asafe e de seus irmãos se dessem ações de graças ao Senhor, nestes termos:
8 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Louvai ao Senhor, invocai o seu nome; fazei conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
9 Cantai-lhe, salmodiai-lhe, falai de todas as suas obras maravilhosas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao Senhor.
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
12 Monkae anwonwade a wayɛ,
12 Lembrai-vos das obras maravilhosas que ele tem feito, dos seus prodígios, e dos juízos da sua boca,
13 Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,
13 vós, descendência de Israel, seus servos, vós, filhos de Jacó, seus eleitos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;
14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra estão os seus juízos.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembrai-vos perpetuamente do seu pacto, da palavra que prescreveu para mil gerações;
16 Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe
16 do pacto que fez com Abraão, do seu juramento a Isaque,
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 o qual também a Jacó confirmou por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 dizendo: A ti te darei a terra de Canaã, quinhão da vossa herança.
19 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
19 Quando eram poucos em número, sim, mui poucos, e estrangeiros na terra,
20 Wofii aman so kɔɔ aman so,
20 andando de nação em nação, e dum reino para outro povo,
21 Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 a ninguém permitiu que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis,
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 dizendo: Não toqueis os meus ungidos, e não façais mal aos meus profetas.
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantai ao Senhor em toda a terra; proclamai de dia em dia a sua salvação.
24 Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.
24 Publicai entre as nações a sua gloria, entre todos os povos as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!
25 Porque grande é o Senhor, e mui digno de louvor; também é mais temível do que todos os deuses.
26 Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,
26 Pois todos os deuses dos povos são ídolos, porém o Senhor fez os céus.
27 Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Diante dele há honra e majestade; há força e alegria no seu lugar.
28 Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,
28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e força.
29 Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei presentes, e vinde perante ele; adorai ao Senhor vestidos de trajes santos.
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Trema diante dele toda a terra; o mundo se acha firmado, de modo que se não pode abalar.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!
31 Alegre-se o céu, e regozije-se a terra; e diga-se entre as nações: O Senhor reina.
32 Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.
32 Brama o mar e a sua plenitude; exulte o campo e tudo o que nele há;
33 Momma kwae nnua nnyigyei
33 então jubilarão as árvores dos bosques perante o Senhor, porquanto vem julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, efisɛ oye
34 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
35 Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, e ajunta-nos, e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome, e exultemos no teu louvor.
36 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade a eternidade. Então todo o povo disse: Amém! e louvou ao Senhor.
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Davi, pois, deixou ali, diante da arca do pacto do Senhor, Asafe e seus irmãos, para ministrarem continuamente perante a arca, segundo a exigência de cada dia.
38 Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.
38 Também deixou Obeede-Edom , com seus irmãos, sessenta e oito; Obede-Edomsa filho de Jedútum e Hosa, para serem porteiros;
39 Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ.
39 e deixou Zadoque, o sacerdote, e seus irmãos, os sacerdotes, diante do tabernáculo do Senhor, no alto que havia em Gibeão,
40 Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para oferecerem holocaustos ao Senhor continuamente, pela manhã e à tarde, sobre o altar dos holocaustos; e isto segundo tudo o que está escrito na lei que o Senhor tinha ordenado a Israel;
41 Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.”
41 e com eles Hemã, e Jedútum e os demais escolhidos, que tinham sido nominalmente designados, para darem graças ao Senhor, porque a sua benignidade dura para sempre.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.
42 Estavam Hemã e Jedútun encarregados das trombetas e dos címbalos para os que os haviam de tocar, e dos outros instrumentos para os cânticos de Deus; e os filhos de Jedútun estavam à porta.
43 Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para a sua casa; e Davi voltou para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.