1 Crônicas 16
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs NAA
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim.
1 Levaram a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que Davi tinha preparado para ela. Então trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas diante de Deus.
2 Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu.
2 Depois de trazer os holocaustos e as ofertas pacíficas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto homens como mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, louvar e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com liras e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, diante da arca da aliança de Deus.
7 Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:
7 Foi naquele dia que Davi encarregou, pela primeira vez, Asafe e seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Deem graças ao Senhor , invoquem o seu nome; tornem conhecidos entre os povos os seus feitos.
9 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
9 Cantem a Deus, cantem louvores a ele; falem de todas as suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Busquem o Senhor e o seu poder; busquem continuamente a sua presença.
12 Monkae anwonwade a wayɛ,
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
13 Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,
13 vocês, descendentes de Israel, seu servo, vocês, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 dizendo: “Eu lhe darei a terra de Canaã como porção da sua herança.”
19 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
19 Então eles eram em pequeno número, pouquíssimos e estrangeiros na terra de Canaã;
20 Wofii aman so kɔɔ aman so,
20 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
21 Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 Deus não permitiu que ninguém os oprimisse, e, por amor deles, repreendeu reis,
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 dizendo: “Não toquem nos meus ungidos, nem maltratem os meus profetas.”
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantem ao Senhor , todas as terras; proclamem a sua salvação, dia após dia.
24 Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.
24 Anunciem entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas.
25 Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!
25 Porque o Senhor é grande e digno de ser louvado, mais temível do que todos os deuses.
26 Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,
26 Porque todos os deuses dos povos não passam de ídolos; o
27 Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e alegria, no seu santuário.
28 Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,
28 Deem ao Senhor , ó famílias dos povos, deem ao
29 Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Deem ao Senhor a glória devida ao seu nome; tragam ofertas e entrem nos seus átrios. Adorem o na beleza da sua santidade.
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Tremam diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: “O
32 Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; alegre-se o campo e tudo o que nele há.
33 Momma kwae nnua nnyigyei
33 Cantem de alegria as árvores do bosque, na presença do porque vem julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, efisɛ oye
34 Deem graças ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!
35 E digam: “Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, congrega-nos e livra-nos das nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.”
36 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade. E todo o povo disse: “Amém!” E louvou o
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então Davi deixou Asafe e seus irmãos ali diante da arca da aliança do Senhor , para ministrarem continuamente diante dela, segundo o que estava ordenado para cada dia.
38 Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.
38 Também deixou Obede-Edom com os seus irmãos, em número de sessenta e oito, bem como Obede-Edom, filho de Jedutum, e Hosa, para serem porteiros.
39 Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ.
39 E deixou Zadoque, o sacerdote, e os sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, de manhã e de tarde, segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor havia ordenado a Israel.
41 Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.”
41 E com eles deixou Hemã, Jedutum e os demais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.
42 Portanto, com eles estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, címbalos e instrumentos musicais usados para louvar a Deus. Os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.
43 Então todo o povo se retirou, cada um para sua casa; Davi também foi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.