1 Crônicas 16
Biblica® Wonhia ɛho kwamma nhoma Akuapem Twi Nkwa Asɛm™ (TWI) vs ARA
1 Na wɔde Onyankopɔn Apam Adaka no kosii ntamadan sononko bi a Dawid asiesie mu, na wɔbɔɔ ɔhyew afɔre ne asomdwoe afɔre wɔ Onyankopɔn anim.
1 Introduziram, pois, a arca de Deus e a puseram no meio da tenda que lhe armara Davi; e trouxeram holocaustos e ofertas pacíficas perante Deus.
2 Dawid wiee no, ohyiraa nkurɔfo no wɔ Awurade din mu.
2 Tendo Davi acabado de trazer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor .
3 Na ɔkyɛɛ Israelfo mmea ne mmarima nyinaa aduan. Obiara nyaa brodo mua, namkum ne bobe aba ɔfam.
3 E repartiu a todos em Israel, tanto os homens como as mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e passas.
4 Dawid yii saa Lewifo yi sɛ wonni nnipa no anim wɔ ɔsom mu, wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔmfa so nsrɛ ne nhyira, na wɔnna Awurade, Israel Nyankopɔn ase na wɔnkamfo no.
4 Designou dentre os levitas os que haviam de ministrar diante da arca do Senhor , e celebrar, e louvar, e exaltar o Senhor , Deus de Israel, a saber,
5 Asaf a na ɔda kuw yi ano no bɔɔ kyɛnkyɛn no. Na nʼabediakyirifo yɛ Sakaria a ɔto so abien, afei Yeiel, Semiramot, Yehiel, Matitia, Eliab, Benaia, Obed-Edom ne Yahasiel. Wɔn na wɔbɔɔ mmɛnta ne asankuten.
5 Asafe, o chefe, Zacarias, o segundo, e depois Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, com alaúdes e harpas; e Asafe fazia ressoar os címbalos.
6 Na Asɔfo Benaia ne Yahasiel taa bɔ ntorobɛnto wɔ Onyankopɔn Apam Adaka no anim.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel estavam continuamente com trombetas, perante a arca da Aliança de Deus.
7 Saa da no, Dawid de saa aseda dwom a ɔde ma Awurade yi maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo:
7 Naquele dia, foi que Davi encarregou, pela primeira vez, a Asafe e a seus irmãos de celebrarem com hinos o Senhor .
8 Da Awurade ase na da ne kɛseyɛ adi.
8 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
9 Monto dwom mma no, monto ayeyi dwom mma no;
9 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
10 Monhoahoa mo ho wɔ ne din kronkron mu;
10 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
11 Momma mo ani nna Awurade ne nʼahoɔden so;
11 Buscai o Senhor e o seu poder, buscai perpetuamente a sua presença.
12 Monkae anwonwade a wayɛ,
12 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos dos seus lábios,
13 Mo Israelmma, Onyankopɔn somfo,
13 vós, descendentes de Israel, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
14 Ɔyɛ Awurade, yɛn Nyankopɔn;
14 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
15 Ɔkae nʼapam daa nyinaa,
15 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
16 Eyi ne apam a ɔne Abraham yɛe
16 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
17 Ɔhyɛɛ mu den maa Yakob sɛ mmara,
17 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel, por aliança perpétua,
18 “Mede Kanaan asase no bɛma wo
18 dizendo: Dar-vos-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
19 Ɔkaa eyi bere a na wɔnnɔɔso,
19 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
20 Wofii aman so kɔɔ aman so,
20 andavam de nação em nação, de um reino para um povo.
21 Nanso wamma obi anhyɛ wɔn so;
21 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
22 “Mommfa mo nsa nka wɔn a masra wɔn ngo,
22 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
23 Momma asase nyinaa nto dwom mma Awurade!
23 Cantai ao Senhor , todas as terras; proclamai a sua salvação, dia após dia.
24 Mommɔ nʼanuonyam nneyɛe ho dawuru wɔ amanaman mu.
24 Anunciai entre as nações a sua glória, entre todos os povos, as suas maravilhas,
25 Awurade yɛ ɔkɛse! Na nkamfo fata no!
25 porque grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, temível mais do que todos os deuses.
26 Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa,
26 Porque todos os deuses dos povos são ídolos; o
27 Anuonyam ne tumi atwa ne ho ahyia,
27 Glória e majestade estão diante dele, força e formosura, no seu santuário.
28 Momfa mma Awurade, Amanaman mmusuakuw,
28 Tributai ao Senhor , ó famílias dos povos, tributai ao
29 Momfa anuonyam a ɛfata mma Awurade!
29 Tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei oferendas e entrai nos seus átrios; adorai o
30 Momma asase nyinaa mpopo wɔ nʼanim.
30 Tremei diante dele, todas as terras, pois ele firmou o mundo para que não se abale.
31 Momma ɔsoro ani nnye na asase nsɛpɛw ne ho!
31 Alegrem-se os céus, e a terra exulte; diga-se entre as nações: Reina o
32 Momma ɛpo ne nea ɛwɔ mu nyinaa nteɛ mu nkamfo no.
32 Ruja o mar e a sua plenitude; folgue o campo e tudo o que nele há.
33 Momma kwae nnua nnyigyei
33 Regozijem-se as árvores do bosque na presença do porque vem a julgar a terra.
34 Monna Awurade ase, efisɛ oye
34 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.
35 Monteɛteɛ mu se, “Gye yɛn, Ao yɛn nkwagye Onyankopɔn!
35 E dizei: Salva-nos, ó Deus da nossa salvação, ajunta-nos e livra-nos das nações, para que rendamos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
36 Ayeyi nka Awurade, Israel Nyankopɔn,
36 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, desde a eternidade até a eternidade. E todo o povo disse: Amém! E louvou ao
37 Dawid hyehyɛ maa Asaf ne ne mfɛfo Lewifo no sɛ wɔnsom daa wɔ Awurade Apam Adaka no anim, na wɔnyɛ nea ehia sɛ wɔyɛ no da biara.
37 Então, Davi deixou ali diante da arca da Aliança do Senhor a Asafe e a seus irmãos, para ministrarem continuamente perante ela, segundo se ordenara para cada dia;
38 Saa kuw yi mu nnipa ne Obed-Edom (a ɔyɛ Yedutun babarima no), Hosa ne Lewifo aduosia awotwe a wɔyɛ apon ano hwɛfo.
38 também deixou a Obede-Edom com seus irmãos, em número de sessenta e oito; a Obede-Edom, filho de Jedutum, e a Hosa, para serem porteiros;
39 Dawid de ɔsɔfo Sadok ne ne mfɛfo asɔfo tenaa Awurade Ahyiae Ntamadan a ɛwɔ bepɔw Gibeon no, sɛ wɔnsom wɔ Awurade anim wɔ hɔ.
39 e deixou a Zadoque, o sacerdote, e aos sacerdotes, seus irmãos, diante do tabernáculo do Senhor , num lugar alto de Gibeão,
40 Anɔpa ne anwummere biara, wɔbɔ ɔhyew afɔre wɔ afɔremuka a wɔayi asi hɔ ama saa dwumadi no so. Na wodii biribiara a wɔakyerɛw sɛ Awurade mmara a ɔde ama Israel no so.
40 para oferecerem continuamente ao Senhor os holocaustos sobre o altar dos holocaustos, pela manhã e à tarde; e isto segundo tudo o que está escrito na Lei que o Senhor ordenara a Israel.
41 Dawid san yii Heman, Yedutun ne afoforo bi a wɔbobɔɔ wɔn din, yiyii wɔn no sɛ wɔnna Awurade ase “Na nʼadɔe no tim hɔ daa.”
41 E com eles deixou a Hemã, a Jedutum e os mais escolhidos, que foram nominalmente designados para louvarem o Senhor , porque a sua misericórdia dura para sempre.
42 Heman ne Yedutun bɔɔ wɔn ntorobɛnto, kyɛnkyɛn ne nnwontode ahorow de gyigyee ayeyi nnwom a wɔto maa Onyankopɔn no ho. Na woyii Yedutun mmabarima ma wɔyɛɛ apon ano hwɛfo.
42 Com eles, pois, estavam Hemã e Jedutum, que faziam ressoar trombetas, e címbalos, e instrumentos de música de Deus; os filhos de Jedutum eram porteiros.
43 Na nnipa no nyinaa san kɔɔ wɔn afi mu. Dawid nso san kɔɔ ne fi, kohyiraa ne fifo.
43 Então, se retirou todo o povo, cada um para sua casa; e tornou Davi, para abençoar a sua casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.