Salmos 49

Maaron Saveeŋ Tooni Patabuyaaŋ (TUC-T) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 — ausente —
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Pa avog pale ivotia ŋgar popoia siriv tau igheen ila lolog ne.
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Yau naghe nasavia saveeŋ palelaaŋ siriv payam.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Isaav ighe saawe saghati eta ivot, ve zeran sasaghati tomania zeran karomŋa tilivutin ghau to tivaghamun ghau, ene irau naroi mako.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Onoon, yes tindoundou lezi gabua katini.
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 — ausente —
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 — ausente —
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Tauvene kuaz toit eta irau ipoon ghiit pa mateegh mako.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 Iit taghita yes ŋgara timatmaat raraate imin yes kankanooŋa tau lezi ŋgar mako na.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Saawe tau tileep matazi yaryaare, yes ezazi tintiina. Pasaa, lezi taan tiina ve gabua katini.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Tauvene isaav ighe tamtamon eta eeza tiina, ve le gabua popoia katini, ene poia.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Ene eez to yes tau tigham ŋgar to borauŋa ve tipakur zi pa gabua toozi.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 Yes timin sipsip tau timbit zi pa ravuuŋ zi.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Eemon yau, nugh to mateegha le tapiri to ikis ghau mako.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Tauvene isaav ighe tamtamon eta indoundou le kuaz,
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Pa saawe tau i imaat, i irau ikis gabua tooni eta ve ila ne mako.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 — ausente —
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 — ausente —
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Tauvene tamtamon tau ighe eeza tiina ve le gabua katini, ene poia. Eemon i ighilaal mako.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.