Salmos 89
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI
1 O Yoova, you pale nambou ve napait ghom irau sawa isob. Pasa, lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Pale navotia ghom pa tamtoghon naghaze: Ŋgar to lolom ineep tuŋia ila to tamtoghon tiom ve uluul di, nene pale inepneep tovene itaghoni gha ila.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 — ausente —
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 — ausente —
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Yoova, yes aŋela patabuaŋa tiluplup di izi sambam, ve tipapait izam pa mbeb gharatooŋadi to ughamgham di.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Yoova, sei to irau ghom?
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Sawa to yes daba to aŋela patabuaŋa tilup di pa savsaveeŋ izi ndug sambam, yes tiyoon luvutin ghom, ve timatughez ve tapait ghom.
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Yoova, yom Maaron ariaŋam kat, ve uŋgin mbeb tisob. Sei tapiri tiina kat inimale yom? Eta maau.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Yom to uŋgin te.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Muuŋ kat, yom urab balagin Rahab daba ve imaat.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Sambam ve taan, nene tiom.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Yom ughur taan to ineep ila pa rag, ve ila imuul yavaar pughu.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Yom ariaŋam ve tapirim tiina.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Ŋgar deŋia toman ŋgar to gabizooŋ tamtoghon itaghon ŋgar deŋia, tauto inim pughu pa pooz tiom.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Yes to tilup di pa suŋuuŋ, ve tilolool ve tipait izam,
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Yes tiwatag ghom toman ŋgar tiom.
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Yei nigham tapirimai ilat tiom, tauto tinimai iza, ve izamai ivot inim tiina.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Yoova, yom usia ŋgeu to inim sigeu payei. Ye to iponpoon koiamai.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Yes to lolodi ineep tuŋia ilat tiom ve titaghon ataam tiom, muuŋ kat, yom upaghazoŋan di pa ŋgar to ughaze ughami. Yom usaav padi ila tandagiiŋ ughaze:
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 You naghita mbesooŋa tiou David, ye iraua.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Ye pale inepneep ila nimag,
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Tovenen koiŋa irau tilib pani maau, ve ndiran samsamia irau titatani maau.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Pasa, you taug pale namuuŋ pani, ve natatan koia le tapiridi isob.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 You pale nataghon saveeŋ mbuaaŋ to nagham pani, ve lolog ineep tuŋia ila toni, ve naghur poia tiou izaza toni.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 You pale nagham ival tiina tineep ila samba.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Ye pale isaav payou ighaze: ‘You Tamaŋ yom.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Ve you pale naghami inim natug aidaba.
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Pale lolog ineep tuŋia ila toni ve nauuli irau sawa isob.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Siŋ toni irau isob maau. Pale naŋgin papaghu toni, ve tineep pooi itaghoni taghoni gha ila tinimale sambam paroŋania.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Eemoghon ighaze papaghu toni tipul muridi pa saveeŋ tiou,
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 ma tiveleg tutuuŋ tiou to ineep pataghaaŋ inimale mbeb sorok, ve timalaaŋ pa tutuuŋ tiou ŋgara,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 nene pale naŋgal matadi pa ŋgar todi to zoraaŋ saveeŋ,
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 — ausente —
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 — ausente —
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Pasa, you Maaron patabuaŋ. Tovenen saveeŋ mbuaaŋ tiou to napariaaŋa le iyaryaaŋ kat, nene pale inepneep tovene itaghoni taghoni gha ila.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Tovenen siŋ toni irau isob maau. Pale iseŋseeŋga itaghoni taghoni gha ila.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Pooz todi pale tuŋia irau sawa isob inimale kaiyo.
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Yoova, muuŋ yom umbua saveeŋ ariaŋa tovene pa David ve papaghu toni.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Saveeŋ mbuaaŋ to muuŋ ugham pa mbesooŋa tiom, aazne ureua wa.
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Didiiŋ ariaŋa to iluvut ndug toni, yom ureu mbirisani izi.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Tovenen tamtoghon tisob to tilala tinimnim, tiyubyub mbeb toni.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Yoova, yom taum upalot kinik tiei koia, ve tiparab ariaŋa le tilib pani.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Sawa to kinik tiei igham malmal, yom upaloti maau,
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Tovenen mbeb toni popoia to ye iza tiina pani, yom uŋguaaz di pani,
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Ye ŋgeu paghu. Eemoghon ugham koia tilib pani, tauto igharaat tau maau, ve ipul tau. Taghita inim olman waat.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 O Yoova, pale ŋeez o matam inim payei muul?
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Yoova, matam iŋgal: Yei tamtoghon to taan nineep mala maau.
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Sei irau imaat maau, ve ineep mata iyaryaar itaghoni taghoni gha ila?
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Yoova, muuŋ yom umbua saveeŋ toman David, ve upariaaŋa le iyaryaaŋ kat ughaze pale lolom ineep tuŋia ila toni, ve uuli irau sawa isob.
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 O Yoova, you mbesooŋa tiom. Matam iŋgal ghou ve uul ghou lak!
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Yoova, yom taum usia ghou, ve ughur ghou nanim kinik.
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Tapait Yoova pa poia toni irau sawa isob.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.