Salmos 78

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 — ausente —
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 — ausente —
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 — ausente —
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 — ausente —
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 — ausente —
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 — ausente —
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 — ausente —
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 — ausente —
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 — ausente —
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.