Salmos 78
Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NTLH
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 — ausente —
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 — ausente —
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 — ausente —
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 — ausente —
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 — ausente —
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 — ausente —
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 — ausente —
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 — ausente —
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 — ausente —
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 — ausente —
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.