Salmos 78

Maaron Saveeŋ Toni Patabuaŋ (TUC-O) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam tamtoghon tiou, aghur taliŋamim pa saveeŋ to naghaze napatoot gham pani.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Pale avog ikaak, ve nasavia saveeŋ palelaaŋ pida payam.
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Kamos tonene, nditimbuud tisavia payei ve nilooŋa, tauto niwatagi.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Muuŋ, Yoova ipatooŋ tapiri ivot ighazooŋ.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Ataam to itiŋa Maaron talup ghiit tanim ee moghon, muuŋ ye ivotia pa nditimbuud to Yakop papaghu toni.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Leso yes paam tiwatagi, ve anadi tisavia pa ndinatudi,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Ighaze tigham tovene, papaghu todi irau lolodi imaagh pa uraat tintina to Maaron igham di ne maau.
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Leso tigham ŋgar inimale nditimbudi sob.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Papaghu to Epraim, yes tiraua kat pa tivaneg pa pane.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Ve saveeŋ to yesŋa Maaron timbua, matadi kisini ve titaghoni maau.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Ve uraat tintina toman mbeb gharatooŋadi to muuŋ Maaron ighamgham di ila matadi, lolodi imaagh pani kat.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Sawa to nditimbudi tineep izi Isip, Maaron igham mbeb gharatooŋadi tintina izi taan raapa to Zoan, ve tighita pa taudi matadi.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Ve sawa to tila tivot izi Te Kaviaaŋa, ye ivalag te le pida ila pa ŋas, ve pida ila pa waan.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Ndag, ye igham yaghur tae ivot, leso ipatooŋ di pa ataam.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Sawa to tineep izi ndug balim, Maaron irab balagin yaam, ve igham ya ireer ivot pani.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Onoon kat, ye igham ya katindi tivot ila yaam, ve tireer tizi le tinim ya tintina.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Eemoghon yes tinoknok ghamuuŋ sosor pa Maaron Tiina To Ilib Pa Ndimaronŋa Tisob.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Yes titovtoov Maaron tapiri.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 — ausente —
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 — ausente —
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Yoova ilooŋ saveeŋ todi tonowen, le ipas ate.
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Pasa, yes tighur ila toni maau.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Tovenen Maaron isaav ariaŋa,
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ve igham aniiŋ manna izi padi.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Onoon kat, tamtoghon tighan aniiŋ to yes aŋela.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Ghoro ipamundigin yaghur ghaughauru inim.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Ve igham man katindi tiroov tinim, ve titaptap tizi ndug to tinepneep pani.
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Maaron igham di titaptap tizi ndug to tamtoghon toni tinepneep pani, le tiluvut mbeez todi.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Tovenen yes Israela tighan le isooŋ di.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 — ausente —
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 — ausente —
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Yes Israela tighita mbeb tisob tonowen. Eemoghon tinoknok ghamuuŋ sosor sone.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Tauto ye iŋgor sawa todi inim tuku.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Onoon, sawa to Maaron irab tamtoghon todi pida, rikia moghon ve ival tiina tighilaal, ve titoor ŋgar todi imuul ila pani,
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Ve matadi iŋgal muul tighaze: Maaron, ye iponpoon di inimale raŋ to izala kat.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Eemoghon tipaiti pa avodi uli moghon.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Lolodi ineep tuŋia ila to Maaron maau.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Eemoghon Maaron lolo isasamin di, ve ireureu sosor todi. Tauto iwaghamun di kat maau.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Pasa, mata iŋgal ighaze: Yes to taan moghon. Tapiridi tintina maau.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Sawa to tineep izi ndug balim, tizoor Maaron aliŋa pae katindi.
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Maaron Patabuaŋ to yes Israela, yes tinoknok tovaaŋi.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Yes lolodi imaghmaagh pa Maaron tapiri.
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Muuŋ, ye igham mbeb gharatooŋadi katindi tivotvot izi Isip pa ipatooŋ tapiri padi.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Ye itoor ya tintina to yes Isipa tinim siŋ.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Ve igham raaŋ tintina to tiŋutŋut tamtoghon tivot izi ndug todi, ve tiŋut di le tisami kat.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ve igham isis tivot le titatab ndug todi, ve tighan aniiŋ todi.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Ve ye igham ais patu patu titaptap tizi, le tiwaghamun ai vaen todi.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Ye igham ais patu patu titaptap tizi, ve tirabrab makau todi timatmaat.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 — ausente —
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 — ausente —
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Ye irab yes Isipa ndinatudi aidaba, le tisob timatmaat.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Ghoro igham tamtoghon toni tipul Isip.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Ye imuŋmuuŋ padi ve iŋginŋgin di. Tovenen timatughez pa mbeb eta maau, ve tineep poia moghon.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Ye igham di tila tigharau taan toni patabuaŋ dige, ve lolooz to ye iparab pani ve ighami inim le. Igham 15:13,17
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Ve indiir ndug ndug to tineep izi taan tonowen tighau tila,
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 — ausente —
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 — ausente —
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Maaron iriu di pasa, tighagharaat maaron kaaromŋa anunudi.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Maaron ighita ŋgar todi tonowen, yabyab ve ipul muri padi kat.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 Sawa tonenen, ye ipul mbeez toni patabuaŋ to ineep izi ndug Silo, izi ineeple.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Ve Bokis to Saveeŋ Mbuaaŋ to inim ghilalooŋ pa tapiri ve ŋguruba, ye ipuli ila yes Israela koiadi nimadi. 1Sam 4:4+
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 — ausente —
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 — ausente —
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Ndiran to watooŋrau paam, buza ighan di timatmaat.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Ghoro Maaron igham ŋgar inimale tamtoghon to igheen ve imundig.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Ye itatan koia, ve mayadi ve tighau tila.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Maaron ipul muri pa Yosep papaghu toni. Ve ina to nepooŋ paam, ineep toman di muul maau.
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ve isia rumai to Yuda, leso tigham pooz pa tamtoghon toni.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Ye irei rumai toni patabuaŋ izala, leso inim ina to nepooŋ.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Ve isia mbesooŋa toni David inim kinik.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Ye mata pa sipsip nditinandi toman ndinatudi to tighunghun tuz, ve Maaron ighami inim ŋginiiŋ pa yes Israela to Yakop papaghu toni.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Tovenen David iŋgin di itaghon ŋgar deŋia, ve igham pooz padi pooi. Mt 2:6; Yo 10:11
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.